Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Happy Prince and Ohter Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Happy Prince and Ohter Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Happy Prince and Ohter Tales — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Happy Prince and Ohter Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The Happy Prince and Other Tales by Oscar Wilde

Английский язык с Оскаром Уайльдом
Счастливый принц и другие сказки
Oscar Wilde
The Happy Prince And Other Tales
Сказки адаптировала Ольга Ламонова
Метод чтения Ильи Франка

The Happy Prince

(Счастливый Принц)

HIGH above the city (высоко над городом; high — высокий, находящийся в вышине, на высоте) , on a tall column (на высокой колонне) , stood the statue of the Happy Prince (стояла статуя Счастливого Принца; to stand (stood)) . He was gilded all over (он был полностью покрыт; to gild — золотить, украшать) with thin leaves of fine gold (тонкими листочками из чистого золота; leaf (мн.ч. leaves), fine — ясный, чистый) , for eyes he had two bright sapphires (вместо глаз у него были два ярких/великолепных сапфира; for — зд. указывает на замещение, замену: вместо, за) , and a large red ruby glowed (и большой красный рубин сверкал) on his sword-hilt (на рукоятке его меча/шпаги) .

He was very much admired indeed(им очень восхищались, конечно) .

`He is as beautiful as a weathercock(он так же прекрасен, как флюгер; weather — погода, cock — петух ) ,' remarked one of the Town Councillors(заметил/высказался один из Городских Советников) who wished to gain a reputation(который желал приобрести репутацию) for having artistic tastes(/человека/, обладающего художественным вкусом; artistic — артистический; любящий и понимающий искусство ) ; `only not quite so useful(только не настолько полезен) ,' he added(добавил он) , fearing lest people should think him unpractical(опасаясь, как бы люди не подумали, что он непрактичен; to fear — бояться ) , which he really was not(каковым он, конечно же, не был) .

column ['koləm ] statue ['stæt∫u: ] sapphire ['sæfaiə ]weathercock ['weðəkok ] councillor ['kaυns(ə)lə ]

HIGH above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt.

He was very much admired indeed.

`He is as beautiful as a weathercock,' remarked one of the Town Councillors who wished to gain a reputation for having artistic tastes; `only not quite so useful,' he added, fearing lest people should think him unpractical, which he really was not.

`Why can't you be like the Happy Prince (почему ты не можешь быть похожим на Счастливого п ринца; like — подобный, похожий) ?' asked a sensible mother (спрашивала разумная мать) of her little boy (у своего маленького сына: «мальчугана») who was crying for the moon (который требовал невозможного: «кричал/требовал, чтобы ему дали луну»; to cry — кричать, to cry for — молить, настойчиво требовать, moon — луна) . `The Happy Prince never dreams of crying for anything (Счастливому Принцу никогда и в голову не придет требовать чего-нибудь; to dream — видеть сон, мечтать; преим. в отриц. предложениях: думать) .'

`I am glad there is some one in the world (я рад, что в этом мире есть хоть кто-то) who is quite happy (кто совершенно счастлив) ,' muttered a disappointed man (пробормотал разочаровавшийся человек; to disappoint — разочаровывать) as he gazed at the wonderful statue (уставившись: «пока он пристально смотрел» на удивительную/изумительную статую; wonder — чудо, удивление) .

`He looks just like an angel (он очень похож на ангела; to look — смотреть, to look like — быть похожим, напоминать) ,' said the Charity Children (говорили Приютские Дети; charity — благотворительность, благотворительное учреждение) as they came out of the cathedral (выходя: «когда они вышли» из собора) in their bright scarlet cloaks (в /своих/ ярко-алых накидках) , and their clean white pinafores (и /своих/ чистых белых = белоснежных передниках) .

`How do you know (откуда вы знаете) ?' said the Mathematical Master (сказал Учитель Математики; master — хозяин; учитель) , `you have never seen one (вы никогда не видели /хотя бы/ одного ангела; one — зд. используется со значением «ангел» во избежание повторения) .'

prince [prins ] disappointed["disə'pointid ] cathedral [kə'θi:drəl ]pinafore ['pinəfo: ]

`Why can't you be like the Happy Prince?' asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon. `The Happy Prince never dreams of crying for anything.'

`I am glad there is some one in the world who is quite happy,' muttered a disappointed man as he gazed at the wonderful statue.

`He looks just like an angel,' said the Charity Children as they came out of the cathedral in their bright scarlet cloaks, and their clean white pinafores.

`How do you know?' said the Mathematical Master, `you have never seen one.'

`Ah! but we have, in our dreams (ах, кончено же /видели/, в своих снах) ,' answered the children (ответили дети) ; and the Mathematical Master frowned (и Учитель Математики нахмурился) and looked very severe (и посмотрел очень строго/сурово) , for he did not approve of children dreaming (так как он не одобрял детских снов) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x