• Пожаловаться

Oscar Wilde: The Happy Prince and Ohter Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Oscar Wilde: The Happy Prince and Ohter Tales» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочая документальная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Oscar Wilde The Happy Prince and Ohter Tales

The Happy Prince and Ohter Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Happy Prince and Ohter Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Oscar Wilde: другие книги автора


Кто написал The Happy Prince and Ohter Tales? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Happy Prince and Ohter Tales — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Happy Prince and Ohter Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The Happy Prince and Other Tales by Oscar Wilde

Английский язык с Оскаром Уайльдом
Счастливый принц и другие сказки
Oscar Wilde
The Happy Prince And Other Tales
Сказки адаптировала Ольга Ламонова
Метод чтения Ильи Франка

The Happy Prince

(Счастливый Принц)

HIGH above the city(высоко над городом; high — высокий, находящийся в вышине, на высоте), on a tall column(на высокой колонне), stood the statue of the Happy Prince(стояла статуя Счастливого Принца; to stand (stood)). He was gilded all over(он был полностью покрыт; to gild — золотить, украшать)with thin leaves of fine gold(тонкими листочками из чистого золота; leaf (мн.ч. leaves), fine — ясный, чистый), for eyes he had two bright sapphires(вместо глаз у него были два ярких/великолепных сапфира; for — зд. указывает на замещение, замену: вместо, за), and a large red ruby glowed(и большой красный рубин сверкал)on his sword-hilt(на рукоятке его меча/шпаги).

He was very much admired indeed(им очень восхищались, конечно) .

`He is as beautiful as a weathercock(он так же прекрасен, как флюгер; weather — погода, cock — петух ) ,' remarked one of the Town Councillors(заметил/высказался один из Городских Советников) who wished to gain a reputation(который желал приобрести репутацию) for having artistic tastes(/человека/, обладающего художественным вкусом; artistic — артистический; любящий и понимающий искусство ) ; `only not quite so useful(только не настолько полезен) ,' he added(добавил он) , fearing lest people should think him unpractical(опасаясь, как бы люди не подумали, что он непрактичен; to fear — бояться ) , which he really was not(каковым он, конечно же, не был) .

column ['koləm ] statue ['stæt∫u: ] sapphire ['sæfaiə ]weathercock ['weðəkok ] councillor ['kaυns(ə)lə ]

HIGH above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy Prince. He was gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he had two bright sapphires, and a large red ruby glowed on his sword-hilt.

He was very much admired indeed.

`He is as beautiful as a weathercock,' remarked one of the Town Councillors who wished to gain a reputation for having artistic tastes; `only not quite so useful,' he added, fearing lest people should think him unpractical, which he really was not.

`Why can't you be like the Happy Prince(почему ты не можешь быть похожим на Счастливого п ринца; like — подобный, похожий)?' asked a sensible mother(спрашивала разумная мать)of her little boy(у своего маленького сына: «мальчугана»)who was crying for the moon(который требовал невозможного: «кричал/требовал, чтобы ему дали луну»; to cry — кричать, to cry for — молить, настойчиво требовать, moon — луна). `The Happy Prince never dreams of crying for anything(Счастливому Принцу никогда и в голову не придет требовать чего-нибудь; to dream — видеть сон, мечтать; преим. в отриц. предложениях: думать).'

`I am glad there is some one in the world(я рад, что в этом мире есть хоть кто-то)who is quite happy(кто совершенно счастлив),' muttered a disappointed man(пробормотал разочаровавшийся человек; to disappoint — разочаровывать)as he gazed at the wonderful statue(уставившись: «пока он пристально смотрел» на удивительную/изумительную статую; wonder — чудо, удивление).

`He looks just like an angel(он очень похож на ангела; to look — смотреть, to look like — быть похожим, напоминать),' said the Charity Children(говорили Приютские Дети; charity — благотворительность, благотворительное учреждение)as they came out of the cathedral(выходя: «когда они вышли» из собора)in their bright scarlet cloaks(в /своих/ ярко-алых накидках), and their clean white pinafores(и /своих/ чистых белых = белоснежных передниках).

`How do you know(откуда вы знаете)?' said the Mathematical Master(сказал Учитель Математики; master — хозяин; учитель), `you have never seen one(вы никогда не видели /хотя бы/ одного ангела; one — зд. используется со значением «ангел» во избежание повторения).'

prince [prins ] disappointed["disə'pointid ] cathedral [kə'θi:drəl ]pinafore ['pinəfo: ]

`Why can't you be like the Happy Prince?' asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon. `The Happy Prince never dreams of crying for anything.'

`I am glad there is some one in the world who is quite happy,' muttered a disappointed man as he gazed at the wonderful statue.

`He looks just like an angel,' said the Charity Children as they came out of the cathedral in their bright scarlet cloaks, and their clean white pinafores.

`How do you know?' said the Mathematical Master, `you have never seen one.'

`Ah! but we have, in our dreams(ах, кончено же /видели/, в своих снах),' answered the children(ответили дети); and the Mathematical Master frowned(и Учитель Математики нахмурился)and looked very severe(и посмотрел очень строго/сурово), for he did not approve of children dreaming(так как он не одобрял детских снов).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.