• Пожаловаться

Oscar Wilde: The Happy Prince and Ohter Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Oscar Wilde: The Happy Prince and Ohter Tales» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочая документальная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Oscar Wilde The Happy Prince and Ohter Tales

The Happy Prince and Ohter Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Happy Prince and Ohter Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Oscar Wilde: другие книги автора


Кто написал The Happy Prince and Ohter Tales? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Happy Prince and Ohter Tales — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Happy Prince and Ohter Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

One night there flew over the city a little Swallow(однажды ночью над этим городом пролетала маленькая Ласточка /в дальнейшем будет переводиться как «маленький Ласточка», так как swallow в англ. языке имеет мужской род /как существо активное, храброе, ловкое/, замещается местоимением “he”, наряду с традиционным “it”; to fly (flew, flown)). His friends had gone away to Egypt(его друзья улетели в Египет; his — его; to go (went, gone) — идти, направляться)six weeks before(шесть недель /тому/ назад; before — раньше, прежде), but he had stayed behind(а он задержался; to stay behind — отстать от компании, остаться), for he was in love with the most beautiful Reed(так как был влюблен в прекраснейшую Камышинку; reed — тростник, камыш, в англ. языке имеет женский род /как существо слабое, нежное/, замещается местоимением “she”). He had met her early in the spring(он встретила ее ранней весной; to meet (met))as he was flying down the river(пока летал вдоль речки; down — указывает на движение: вниз, в одном направлении, вдоль)after a big yellow moth(за большим желтым мотыльком; moth — моль), and had been so attracted by her slender waist(и была настолько привлечен ее стройным станом: «талией»; to attract — притягивать, прельщать)that he had stopped to talk to her(что остановился, чтобы поговорить с ней).

mathematical [mæθi'mætik(ə)l ] swallow ['swoləυ ] moth [moθ ]

`Ah! but we have, in our dreams,' answered the children; and the Mathematical Master frowned and looked very severe, for he did not approve of children dreaming.

One night there flew over the city a little Swallow. His friends had gone away to Egypt six weeks before, but he had stayed behind, for he was in love with the most beautiful Reed. He had met her early in the spring as he was flying down the river after a big yellow moth, and had been so attracted by her slender waist that he had stopped to talk to her.

`Shall I love you(могу ли я полюбить тебя; shall — выражает желательность или обязательность действия)?' said the Swallow(сказал Ласточка), who liked to come to the point at once(которому /всегда/ нравилось сразу же переходить к сути дела; point — точка, вопрос, главное), and the Reed made him a low bow(и Камышинка отвесила ему низкий поклон = низко поклонилась; to make (made)). So he flew round and round her(тогда он стал кружить: «летать по кругу» вокруг нее; to fly (flew, flown)), touching the water with his wings(касаясь воды /своими/ крыльями), and making silver ripples(и оставляя /на воде/ серебряную/серебристую рябь; to make — делать, создавать). This was his courtship(так он выражал ей свою любовь: «это было ее ухаживание»), and it lasted all through the summer(и так продолжалось все лето; to last — продолжаться, длиться; all through — в течение, в продолжение).

`It is a ridiculous attachment(что за смехотворная привязанность; to attach — прикреплять, attachment — прикрепление; привязанность),' twittered the other Swallows(щебетали другие Ласточки), `she has no money(у нее нет денег), and far too many relations(и слишком уж много родственников; relation — отношение, связь; родственник, родственница);' and indeed the river was quite full of Reeds(и, действительно, та речка сильно заросла Тростником: «была полностью наполнена Тростником»; full — полный, заполненный). Then, when the autumn came(затем, когда пришла = наступила осень; to come (came, come)), they all flew away(они все улетели).

ripple ['rip(ə)l ] courtship ['ko:t∫ip ] ridiculous [ri'dikjυləs ]

`Shall I love you?' said the Swallow, who liked to come to the point at once, and the Reed made him a low bow. So he flew round and round her, touching the water with his wings, and making silver ripples. This was his courtship, and it lasted all through the summer.

`It is a ridiculous attachment,' twittered the other Swallows, `she has no money, and far too many relations;' and indeed the river was quite full of Reeds. Then, when the autumn came, they all flew away.

After they had gone(после того, как они улетели; to have (had), to go (went, gone))he felt lonely(он почувствовал себя одиноким; to feel (felt)— чувствовать), and began to tire of his lady-love(и начал тяготиться своей возлюбленной; to begin (began, begun), to tire — утомлять, терять интерес; lady — дама, love — любовь). `She has no conversation(с ней не поговоришь: «у нее нет разговора»),' he said(сказал он), `and I am afraid that she is a coquette(и я боюсь, что она кокетлива = непостоянна; coquette — кокетка), for she is always flirting with the wind(так как она всегда заигрывает с ветром; to flirt — флиртовать, кокетничать).' And certainly(и, конечно же), whenever the wind blew(всякий раз, когда дул ветер; to blow (blew, blown)), the Reed made the most graceful curtsies(Камышинка делала весьма грациозные реверансы; grace — грация, изящество).

`I admit that she is domestic(я признаю/допускаю, что она /очень/ домашняя = домосед; domestic — семейный, домашний),' he continued(продолжал он), `but I love traveling(но я люблю путешествовать), and my wife, consequently(и моя жена, следовательно), should love travelling also(также должна любить путешествовать).'

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.