Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales
Здесь есть возможность читать онлайн «Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Happy Prince and Ohter Tales
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Happy Prince and Ohter Tales: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Happy Prince and Ohter Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Happy Prince and Ohter Tales — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Happy Prince and Ohter Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
`What, is he not solid gold?' said the Swallow to himself. He was too polite to make any personal remarks out loud.
`Far away (/там/, далеко) ,' continued the statue (продолжала статуя) in a low musical voice (тихим мелодичным голосом; low — низкий) , `far away in a little street (далеко, на маленькой улочке) there is a poor house (/стоит/ один бедный дом) . One of the windows is open (одно из окон открыто) , and through it (и сквозь него = и в нем) I can see a woman seated at a table (и вижу: «могу видеть» женщину, сидящую за столом) . Her face is thin and worn (ее лицо худое и изможденное; to wear (wore, worn) — носить, быть одетым, worn — изношенный, усталый) , and she has coarse, red hands (и руки у нее загрубевшие, красные) , all pricked by the needle (все исколотые иглой; to prick — колоть) , for she is a seamstress (от того, что она швея; seam — шов) . She is embroidering passion-flowers (она вышивает страстоцветы; passion — страсть, пыл, flower — цветок) on a satin gown (на атласном платье) for the loveliest of the Queen's maids-of-honour (для прекраснейшей из фрейлин Королевы; maid — служанка, девушка, honour — честь, почет) to wear at the next Court-ball (/которое та/ наденет на ближайший придворный бал; next — следующий; court — двор) .
continue [kən'tinju: ] coarse [ko:s ] seamstress ['si:mstris ]
maid of honour["meidəv'onə ]
`Far away,' continued the statue in a low musical voice, `far away in a little street there is a poor house. One of the windows is open, and through it I can see a woman seated at a table. Her face is thin and worn, and she has coarse, red hands, all pricked by the needle, for she is a seamstress. She is embroidering passion-flowers on a satin gown for the loveliest of the Queen's maids-of-honour to wear at the next Court-ball.
In a bed in the corner of the room (в кроватке, в углу комнаты) her little boy is lying ill (лежит ее больной сынок; to lie ill — быть больным, лежать в постели) . He has a fever (у него жар/лихорадка) , and is asking for oranges (и он просит апельсинов) . His mother has nothing to give him (у его матери нет ничего, что ему дать) but river water (кроме речной воды) , so he is crying (и поэтому он плачет) . Swallow, Swallow, little Swallow, will you not bring her the ruby (маленький Ласточка, не отнесешь ли ты ей рубин) out of my sword-hilt (из рукоятки моей шпаги) ? My feet are fastened to this pedestal (мои ноги прикованы к этому пьедесталу; to fasten — связывать, прикреплять) and I cannot move (и я не могу двигаться) .'
fever ['fi:və ] orange['orindζ] pedestal['pedistl]
In a bed in the corner of the room her little boy is lying ill. He has a fever, and is asking for oranges. His mother has nothing to give him but river water, so he is crying. Swallow, Swallow, little Swallow, will you not bring her the ruby out of my sword-hilt? My feet are fastened to this pedestal and I cannot move.'
`I am waited for in Egypt (меня ждут в Египте) ,' said the Swallow. `My friends are flying up and down the Nile (мои друзья летают /над/ Нилом; up and down — вверх и вниз, взад и вперед, повсюду) , and talking to the large lotus-flowers (и болтают/разговаривают с огромными цветами лотоса) . Soon they will go to sleep (вскоре они заснут) in the tomb of the great King (в гробнице Великого Царя; tomb — могила, склеп) . The King is there himself (там /лежит/ сам Царь) in his painted coffin (в /своем/ разноцветном/разрисованном гробу; to paint — красить, раскрашивать, paint — краска) . He is wrapped in yellow linen (он завернут в желтые /льняные/ полотна; to wrap — окутывать, обертывать) , and embalmed with spices (и набальзамирован ароматными травами; spice — специя, пряность) . Round his neck (на его шее: «вокруг его шеи») is a chain of pale green jade (ожерелье: «цепь» из бледно-зеленого нефрита) , and his hands are like withered leaves (и руки его похожи на высохшие листья; to wither — вянуть, сохнуть) .'
`Swallow, Swallow, little Swallow,' said the Prince, `will you not stay with me (не останешься ли ты со мной) for one night (на одну ночь) , and be my messenger (и /не/ будешь ли моим посланцем; messenger — связной, посыльный, гонец) ? The boy is so thirsty (мальчик так хочет пить; thirst — жажда, thirsty — испытывающий жажду) , and the mother so sad (и /его/ мать так печальна) .'
Egypt ['idζipt ] tomb [tu:m ] coffin ['kofin ] embalmed [im'bα:md ]
`I am waited for in Egypt,' said the Swallow. `My friends are flying up and down the Nile, and talking to the large lotus-flowers. Soon they will go to sleep in the tomb of the great King. The King is there himself in his painted coffin. He is wrapped in yellow linen, and embalmed with spices. Round his neck is a chain of pale green jade, and his hands are like withered leaves.'
`Swallow, Swallow, little Swallow,' said the Prince, `will you not stay with me for one night, and be my messenger? The boy is so thirsty, and the mother so sad.'
`I don't think I like boys (не думаю, что мне нравятся мальчишки) ,' answered the Swallow (ответил Ласточка) . `Last summer (прошлым летом) , when I was staying on the river (когда я проводил время = жил у реки; to stay — оставаться, не уходить, гостить) , there were two rude boys (были там два грубых мальчишки) , the miller's sons (сыновья мельника; mill — мельница, to mill — молоть) , who were always throwing stones at me (которые постоянно: «всегда» швыряли в меня камни; to throw — бросать) . They never hit me, of course (конечно, они ни разу не попали в меня; never — никогда; to hit — ударять, попадать в цель) ; we swallows fly far too well for that (мы, ласточки, слишком хорошо летаем для этого) , and besides, I come of a family (и, кроме того, я происхожу из семьи) famous for its agility (известной своей подвижностью/проворством; famous — знаменитый, прославленный) ; but still, it was a mark of disrespect (но все же, это было непочтительно: «это был признак неуважения»; mark — знак, штамп, показатель; respect — уважение, почтение) .'
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.