Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Oscar Wilde - The Happy Prince and Ohter Tales» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Прочая документальная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Happy Prince and Ohter Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Happy Prince and Ohter Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Happy Prince and Ohter Tales — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Happy Prince and Ohter Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

`How cool I feel,' said the boy, `I must be getting better;' and he sank into a delicious slumber.

Then the Swallow flew back to the Happy Prince (затем Ласточка полетел назад к Счастливому Принцу; to fly (flew, flown)) , and told him what he had done (и рассказал ему, что он сделал) .

`It is curious (странно/любопытно) ,' he remarked (заметил он) , `but I feel quite warm now (но сейчас мне вполне тепло) , although it is so cold (хотя так холодно = хотя погода холодная) .'

`That is because you have done a good action (это потому, что ты сделал доброе дело; good — хороший, приятный, добрый) ,' said the Prince. And the little Swallow began to think (и маленький Ласточка начал думать; to begin (began, begun) ), and then he fell asleep (и затем он заснул) . Thinking always made him sleepy (размышления всегда наводили на него сон; to sleep — спать, sleepy — сонный) .

When day broke (когда рассвело: «когда наступил день»; to break (broke, broken) — ломать; начинаться) he flew down to the river and had a bath (он полетел к реке и искупался; bath — купание, мытье) .

`What a remarkable phenomenon (какое замечательное явление/феномен) ,' said the Professor of Ornithology (сказал Профессор Орнитологии) as he was passing over the bridge (когда он проходил по мосту) . `A swallow in winter (ласточка зимой) !'

And he wrote a long letter about it (и он написал об этом длинное письмо; to write (wrote, written)) to the local newspaper (в местную газету) . Every one quoted it (все цитировали его) , it was full of so many words (оно было полно такого количества слов; many — многие, многочисленные) that they could not understand (которых они не могли понять) .

curious ['kjυ(ə)riəs ] although [o:l'ðəυ ] phenomenon [fi'nominən]

Then the Swallow flew back to the Happy Prince, and told him what he had done.

`It is curious,' he remarked, `but I feel quite warm now, although it is so cold.'

`That is because you have done a good action,' said the Prince. And the little Swallow began to think, and then he fell asleep. Thinking always made him sleepy.

When day broke he flew down to the river and had a bath.

`What a remarkable phenomenon,' said the Professor of Ornithology as he was passing over the bridge.

`A swallow in winter!' And he wrote a long letter about it to the local newspaper. Every one quoted it, it was full of so many words that they could not understand.

`Tonight I go to Egypt (сегодня вечером я отправляюсь в Египет) ,' said the Swallow, and he was in high spirits at the prospect (и он был в веселом настроении от этой перспективы/плана на будущее; high — высокий, веселый, spirit — душа; настроение, душевное состояние) . He visited all the public monuments (он посетил все памятники; public — общественный, общедоступный) , and sat a long time (и просидел долгое время) on top of the church steeple (на шпиле церковной колокольни; top — верхушка, верхний конец; шпиль) . Wherever he went (куда бы он ни прилетал; to go (went, gone) ) the Sparrows chirruped (Воробьи чирикали) , and said to each other (и говорили друг другу) , `What a distinguished stranger (что за важный/знатный незнакомец/чужестранец; to distinguish — отличать, различать) !' so he enjoyed himself very much (так что ему было очень приятно; to enjoy — любить что-либо, получать удовольствие от чего-либо, веселиться) .

When the moon rose (когда взошла луна; to rise (rose, risen) — восходить, подниматься) he flew back to the Happy Prince (он полетел назад, к Счастливому Принцу) . `Have you any commissions for Egypt (нет ли у тебя: «есть ли у тебя» каких-нибудь поручений в Египет) ?' he cried (воскликнул он) ; `I am just starting (я как раз отправляюсь в путь; to start — отправляться, трогаться) .'

`Swallow, Swallow, little Swallow,' said the Prince, `will you not stay with me one night longer (не останешься ли ты со мной на еще одну ночь; long — долго, длительно) ?'

chirrup ['t∫irəp ] distinguished [dis'tiŋgwi∫t ] commission [kə'mi∫(ə)n]

`Tonight I go to Egypt,' said the Swallow, and he was in high spirits at the prospect. He visited all the public monuments, and sat a long time on top of the church steeple. Wherever he went the Sparrows chirruped, and said to each other, `What a distinguished stranger!' so he enjoyed himself very much.

When the moon rose he flew back to the Happy Prince. `Have you any commissions for Egypt?' he cried; `I am just starting.'

`Swallow, Swallow, little Swallow,' said the Prince, `will you not stay with me one night longer?'

`I am waited for in Egypt (меня ждут в Египте) ,' answered the Swallow (ответил Ласточка) . `To-morrow my friends will fly up to the Second Cataract (завтра мои друзья полетят ко Вторым Порогам /на Ниле/; cataract — большой водопад, порог на реке) . The river-horse couches there (бегемот залег там; river — река, horse — лошадь, конь; to couch — уложить; залечь, притаиться /о животном/) among the bulrushes (среди камышей) , and on a great granite throne (и на огромном гранитном троне) sits the God Memnon (восседает Бог Мемнон) . All night long he watches the stars (всю ночь напролет он наблюдает за звездами) , and when the morning star shines (и /каждый раз/ когда засияет утренняя звезда /= Венера/) he utters one cry of joy (он издает /один/ крик радости = радостно восклицает; to utter — издавать звук, произносить) , and then he is silent (и затем он молчит: «он молчаливый») . At noon the yellow lions (в полдень желтые львы) come down to the water's edge to drink (спускаются к берегу реки на водопой: «к краю воды чтобы напиться»; edge — острие, край) . They have eyes like green beryls (их глаза похожи: «у них есть глаза, похожие» на зеленые бериллы) , and their roar is louder (и их рык громче; roar — рев, грохот) than the roar of the cataract (чем рев водопада) .'

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x