• Пожаловаться

Oscar Wilde: The Happy Prince and Ohter Tales

Здесь есть возможность читать онлайн «Oscar Wilde: The Happy Prince and Ohter Tales» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Прочая документальная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Oscar Wilde The Happy Prince and Ohter Tales

The Happy Prince and Ohter Tales: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Happy Prince and Ohter Tales»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Oscar Wilde: другие книги автора


Кто написал The Happy Prince and Ohter Tales? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Happy Prince and Ohter Tales — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Happy Prince and Ohter Tales», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

`We will go to sleep now(сейчас мы ляжем: «пойдем» спать),' they said, `and when we wake up(и когда мы проснемся)the kettle will be boiled(котелок уже закипит: «будет кипящий/кипяченный»);' and they lay down on the grass(и они улеглись на траву; to lie (lay, lain) — лежать), and shut their eyes(и закрыли глаза).

boil [bOil ] magnificent [mæg'nifis(ə)nt ] broad [brO:d]

`Let us put it into the fire!' said the other boy, `it will help to boil the kettle.'

So they piled the faggots together, and put the Rocket on top, and lit the fire.

`This is magnificent,' cried the Rocket, `they are going to let me off in broad daylight, so that every one can see me.'

`We will go to sleep now,' they said, `and when we wake up the kettle will be boiled;' and they lay down on the grass, and shut their eyes.

The Rocket was very damp(Ракета была очень влажной = отсыревшей), so he took a long time to burn(поэтому у нее ушло много времени, чтобы загореться; to take (took, taken) time — требовать времени, занимать время). At last, however(наконец, однако), the fire caught him(она запылала; to catch (caught) — поймать, схватить, to catch fire — загореться, воспламениться).

`Now I am going off(теперь я взлетаю)!' he cried, and he made himself very stiff and straight(и она стала очень жесткой и прямой = напряглась и выпрямилась; stiff — жесткий, застывший, напряженный). `I know I shall go much higher than the stars(я знаю, что я полечу гораздо выше звезд), much higher than the moon(гораздо выше луны), much higher than the sun(гораздо выше солнца). In fact, I shall go so high that(на самом деле, я полечу так высоко, что)—'

Fizz(пшшш)! Fizz(fizz — шипеть)! Fizz! and he went straight up into the air(и она полетела прямо в небо: «воздух»; to go (went, gone)).

burn [bə:n ] caught [kO:t ] stiff [stif ]straight[streit ]

The Rocket was very damp, so he took a long time to burn. At last, however, the fire caught him.

`Now I am going off!' he cried, and he made himself very stiff and straight. `I know I shall go much higher than the stars, much higher than the moon, much higher than the sun. In fact, I shall go so high that—'

Fizz! Fizz! Fizz! and he went straight up into the air.

`Delightful(восхитительно)! he cried, `I shall go on like this for ever(я буду так лететь: «буду продолжать подобным образом» вечно; to go on — идти дальше, продолжать). What a success I am(какой успех: «каким успехом я пользуюсь»)!'

But nobody saw him(но никто ее не видел; to see (saw, seen)).

Then he began to feel(затем она начала испытывать; to feel —трогать, щупать; чувствовать, испытывать)a curious tingling sensation(какое-то странное чувство щекотания/дрожи)all over him(по всему телу: «по всему себе»).

`Now I am going to explode(сейчас я взорвусь),' he cried(закричала она). `I shall set the whole world on fire(и я подожгу весь мир; to set on fire — поджечь, зажечь), and make such a noise(и произведу такой шум), that nobody will talk about anything else(что никто не будет говорить ни о чем еще)for a whole year(еще: «в течение» целый год).' And he certainly did explode(и она на самом деле взорвалась). Bang(бах)! Bang! Bang! went the gunpowder(взрывался черный порох). There was no doubt about it(в этом не было никакого сомнения).

tingle ['tiŋg(ə)l ] noise[nOiz ] certainly ['sə:tnli ] gunpowder ['gλn"paυdə ]

`Delightful! he cried, `I shall go on like this for ever. What a success I am!'

But nobody saw him.

Then he began to feel a curious tingling sensation all over him.

`Now I am going to explode,' he cried. `I shall set the whole world on fire, and make such a noise, that nobody will talk about anything else for a whole year.' And he certainly did explode. Bang! Bang! Bang! went the gunpowder. There was no doubt about it.

But nobody heard him(но никто ее не слышал; to hear (heard)), not even the two little boys(даже те двое мальчуганов /не слышали/), for they were sound asleep(так как они крепко спали; sound — крепко, сильно).

Then all that was left of him(затем, все что осталось от нее; to leave (left) — уходить; оставлять)was the stick(была палка), and this fell down on the back of a Goose(и она упала на спину Гусю; to fall (fell, fallen))who was taking a walk(который прогуливался; walk — ходьба, прогулка пешком)by the side of the ditch(по краю канавы; side — стена, сторона, край).

`Good heavens(о Боже; heaven — небеса, небо)!' cried the Goose(закричал Гусь). `It is going to rain sticks(собирается пойти дождь из палок; to rain — идти, литься о дожде);' and she rushed into the water(и он поспешил броситься в воду; to rush — бросаться, мчаться, нестись).

`I knew(я знала; to know (knew, known))I should create a great sensation(что я произведу огромную сенсацию; to create — создавать, творить; произвести),' gasped the Rocket(задыхаясь, произнесла Ракета; to gasp — дышать с трудом, задыхаться), and he went out(и потухла; to go (went, gone) out — выходить; погаснуть).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Happy Prince and Ohter Tales» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales»

Обсуждение, отзывы о книге «The Happy Prince and Ohter Tales» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.