Corr., II, 530.
Les Travailleurs dans la Mer (1866): Bersaucourt, 197–206.
North Peat, 186 (23 мая 1866).
L’Archipel de la Manche , xii; см. также письмо: The Gentleman’s Magazine, декабрь 1869 – май 1870, с. 710. Об ошибках см. также: Bowley, 404–409.
Anon. (18 марта 1893).
Les Travailleurs de la Mer , II, IV, 1.
Stevenson, 19.
L’Archipel de la Manche , xii.
Faits et croyances , OC, XIV, 165.
Гюго – Вакери, 22 февраля 1866: Corr., IV, 360. См. также письмо издателю Т. Б. Банксу: Wack, 44.
J.-L. Mercié: Massin, XII, 501. «Поправки» Мерсье столь же причудливы.
North Peat, 253–254 (21 июня 1867); см. также: Weill (1867) – об изнеженной «нации Эрнани».
12 февраля 1865: Baudelaire (1973), II, 460.
J. Gautier, 307.
Philosophie Prose , OC, XIV, 61.
Océan Prose, Faits et Croyances, Moi, l’Amour, la Femme , OC, XIV, 28, 119, 122, 277; Dernière Gerbe , 55.
Drouet (1951), 652 (10 октября 1868).
Гюго – Франсуа-Виктору, 17 февраля 1870: Guille, 248.
Adamson, Beauclerk Dewar, 154–155. Связь с Гюго не упомянута. О публичных высказываниях Гюго относительно угольной промышленности: ‘Les Génies Appartenant au Peuple’, ‘[Le Tyran]’, OC, XII, 594, 618; ‘Aubin’, Les Années Funestes.
Océan Vers, OC, VII, 1018–1019.
Один из предков герцога, Чарлз Боклерк, упомянут в «Человеке, который смеется» («Пролог» и II, VIII, 7).
Гюго – Франсуа-Виктору, 15 августа 1859: Corr., II, 301.
Rochefort (1896), I, 196–197. Картина, упомянутая Рошфором, возможно, морской пейзаж кисти Сальватора Розы (под сомнением), который показывали посетителям «Отвиль-Хаус»: S. P. Oliver, 717. Другой след сыновнего обмана – см.: Corr., III, 164.
Goncourt, II, 664 (11 ноября 1875).
J. Gautier, 308.
‘Les Fleurs’, OC, XII, 559.
24 мая 1865: Baudelaire (1973), II, 501. См. также II, 495.
28 октября 1865: Baudelaire (1973), II, 539; см. также: Baudelaire (1975–1976), II, 884.
Verlaine, 560–564.
Rochefort (1868–1869), № 3 (13 июня 1868); см. также № 11, 14, 19, 21, 22, 32, 36, 41, 48.
Лекции должен был читать Шарль Буасьер.
Rochefort (1896), I, 172–184. О «Христе в Ватикане» – подражании, которое появляется в некоторых каталогах под именем Виктора Гюго, – и явном равнодушии Гюго к опубликованным работам: I, 190–191. Гюго уверял, что исправил ошибку, обнаруженную Рошфором в стихотворении ‘Fantómes’ («Восточные мотивы»): ‘Des fleurs, à paver («устилают») [а не ‘payer’ – «платят»] un palais!’ Исправление так и не было сделано: во всех изданиях по-прежнему ‘payer’.
‘Et voiládix-sept ans bientót qu’il sont à table!..’: Les Années Funestes, 55.
Moi, l’Amour, la Femme, OC, XIV, 286–287.
Corr., III, 153.
Уапентейк – единица административно-территориального деления в некоторых английских графствах, а также окружной суд.
L’Homme Qui Rit, II, VII, 3.
См., напр., Шанфлери – Жюлю Труба, 24 июля 1869: Troubat, 251.
См., напр., статью в St. Paul’s Magazine, возможно написанную Энтони Троллопом, чей последний рассказ был снят, чтобы освободить место для перевода романа Гюго. Английское название взяли из названия части II, «По приказу короля. Роман из истории Англии».
Marzials, 186.
Суинберн – У. Россетти, 23 ноября 1891: Swinburne (1959–1962), VI, 23. См. также: Bowley, 39.
Swinburne (1875), 2.
См.: C. Thompson: L’Homme Qui Rit’ ou la Parole-Monstre de Victor Hugo. О юморе в «Человеке, который смеется» – см. то же издание, статью B. Leuilliot, A. Zielonka.
Напр., Le Père Duchêne, № 9 (9 декабря 1869). Возможно, недоразумение: одно стихотворение из сборника «Возмездие» называется ‘L’Homme a Ri’.
L’Homme Qui Rit , OC, III, 1081 (фрагмент).
О Гюго как Нероне: Swinburne (1959–1962), II, 123 (28 августа 1870).
Выразительные гласные: Faits et Croyances , OC, XIV, 210–211. Об образных буквах – см. сб. Alpes et Pyrénées , OC, XIII, 684: пер. Полем Стандардом для Manuale Typographicum Германна Цапфа (1954), репринт см.: Hugo (1991); образные цифры – «цифра 22 плывет по пруду в виде пары уток» (Barrère (1965), 121); о чистке земного шара: ‘Les Fleurs’, OC, XII, 555 и 687, ‘[La Mer et le Vent]’ – о «нашей космической зависимости»; о внеземной жизни: ‘Philosophie. Commencement d’un Livre’, OC, XII, 488, 509. Часть III «Сатурна» цитировал Камиль Фламмарион в «Многочисленности обитаемых миров». В «Отвиль-Хаус» хранился экземпляр книги с дарственной надписью. Об эффекте бабочки: «Ни один мыслитель не осмелится сказать, что аромат боярышника бесполезен созвездиям» ( Les Misérables , IV, 3, 3); «В человеческом сердце так же трудно обнаружить безупречную логическую связь, как совершенную геометрическую фигуру в небесном механизме» (Там же, IV, 8, 2). См. также сноску 25 к гл. 17.
Читать дальше