Николай Давидович Поташинский (псевд. Оттен; 1907–1983) — кинодраматург, переводчик, сценарист, критик. Автор киносценариев «В дни Октября» (1958) и «Татьянин день» (1967), один из редакторов литературно-художественного сборника «Тарусские страницы». Жена Елена Михайловна Голышева (1906–1984), переводчица. Семья жила в Тарусе (1-я Садовая ул., 2).
Стихотворение «Тоска по родине! Давно…» опубликовано в газете «Дни» (Берлин. 1924. 17 авг.), в И61 включено.
М. Я. Сергиевская.
«Ангел на площади», «Метель» — см. коммент. 6 к письму 11 от 29 марта 1961 г.
«Крысолов» (1926) — сатирическая поэма. Впервые по главам печаталась в журнале «Воля России» (Прага. 1925. № 4, 5, 6, 7–8, 12; 1926. № 1).
Стихотворение «Крыло, стрела и ключ» — неоконченное стихотворение 1921 г. «Попутчик» ( СС2. С. 11 –12). Черновой вариант этого стихотворения содержится в ТТ1. Кн. 2. С. 175.
См. письмо 11 от 29 марта 1961 г. и коммент. 7 к нему.
2 сентября 1937 г. А. И. Цветаева была арестована. Ее обвинили в причастности к якобы существовавшему «Ордену розенкрейцеров», созданному Борисом Михайловичем Зубакиным (1894–1938). В 1938 г. она была приговорена к 10 годам лагерей по обвинению в контрреволюционной деятельности.
«Версты» (Париж) — журнал под ред. Д. П. Святополк-Мирского, П. П. Сувчинского и С. Я. Эфрона «при ближайшем участии А. Ремизова, М. Цветаевой и Л. Шестова», выходивший в 1926 (июнь), 1928 г. (три выпуска). В нем печатались «Поэма Горы» (1926), «Тезей. Трагедия» (1927), «С моря» (1928), «Новогоднее» (1928). Сборник «Ковчег» (первая книга, вторая не вышла) издан в Праге в 1925 г. (на титуле 1926 г.) под ред. В. Ф. Булгакова, С. В. Завадского и М. И. Цветаевой. В нем напечатана «Поэма Конца».
В 1960–1964 гг. издательство «Художественная литература» готовила к печати двенадцатитомное собрание сочинений А. П. Чехова.
Алексин — старинный город в Тульской области, расположен на берегу Оки.
Иван Алексеевич Бунин (1870–1953) — писатель, поэт и переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе. Видимо, здесь имеется в виду его рассказ «Тёмные аллеи» (1938). Рассказ (как и весь сборник) получил свое название от двух строк стихотворения поэта, публициста Николая Платоновича Огарева (1813–1877) «Обыкновенная повесть»: «Кругом шиповник алый цвел / Стояла тёмных лип аллея…». Отношения Цветаевой и Бунина были сложными, сопровождались резкими взаимными упреками. Он не признавал поэзии Цветаевой. Молодая Ариадна была знакома с Буниным, оставила запись о своем прощании с ним ( В2. С. 134 ).
Аллюзия на строки стихотворения А. С. Пушкина «Брожу ли я вдоль улиц шумных…» (1829): «И пусть у гробового входа / Младая будет жизнь играть, / И равнодушная природа /Красою вечною сиять».
Гарик — сын Т. Л. и П. И. Бондаренко.
Печаталось: С98. С. 178 –181; В2. С. 117 , 118, все — с сокращениями.
Виктор Петрович Голышев (р. 1937) — переводчик с английского. Его переводы считаются эталонными.
ВГИК — Всесоюзный государственный институт кинематографии.
Е. М. Голышева.
Лео Морицевич Гинзбург (1901–1979) — дирижер, пианист, профессор Московской консерватории.
Рудольф Рихардович Керер (1923–2013) — русский и немецкий пианист, преподавал в Московской консерватории.
Е. И. Голышева и Н. Д. Оттен.
В стихотворении «Есть в мире лишние, добавочные…» из цикла «Поэты» (1923) 4-ю строку 2-й строфы правильно читать: «Грязь брезгует из-под колес».
Марианна Фрейдина (р. 1942) — ученица Иннессы Захаровны Малинкович (1928–1992), учителя английского языка, автора книги «Судьба старинной легенды» (о сюжете поэмы М. Цветаевой «Крысолов») (М.: Восточная литература, 1994).
И. И. Емельянова.
О. В. Ивинская.
Б. Л. Пастернак.
Документы для вступления в секцию художественного перевода Союза писателей СССР.
С. Я. Маршак был руководителем секции художественного перевода.
Вера Клавдиевна Звягинцева (1894–1872) — актриса, поэтесса, переводчица, заместитель С. Я. Маршака. С Звягинцевой и ее мужем Александром Сергеевичем Ерофеевым (1887–1949) Цветаева познакомилась в 1919 г. Знакомство переросло в дружбу, хоть и недолгую.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу