«Не говори глупости»: ibid.
«никак не реагирует»: Clare Hollingworth, Front Line (London, 1990), p. 191
«Все отлично»: Borovik, The Philby Files, p. 349
«в спешно собранном совещании по поводу Кима»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 4
«Хотите, я к вам заеду?»: ibid.
«Он посоветовал ничего не предпринимать»: ibid.
«чудовищным страхом»: ibid.
«с Англией навсегда порвана связь»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 237
«Филби растворился»: Elliott, My Little Eye, p. 94
«Передай коллегам»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 18
«Она его любила, в этом нет никаких сомнений»: Elliott, Umbrella, p. 189
«при обстоятельствах максимально для нее болезненных»: ibid.
«Ты же понимаешь, что твой муж»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 18
«выбрать на стене место повыше»: ibid., p. 19
«уверена, что Кима похитили»: ibid., p. 12
«ни в коем случае не встречаться»: ibid., p. 21
«чтобы проверить, как работает система»: ibid.
«в секретном мире многие»: Wright, Spycatcher, p. 174
«Нам следовало туда послать целую команду»: ibid., p. 194
«Но после долгих объяснений»: ibid., p. 325
«Он был моим боссом»: Bristow, A Game of Moles, p. 229
«пришел в ужас»: ibid.
«Мне в голову не могло прийти»: Bower, The Perfect English Spy, p. 304
«Зря мы снова открыли это дело»: ibid.
«особенно разочарованным»: ibid.
«Я постарался смягчить удар»: ibid., p. 305
«взглянуть страшной правде в глаза»: Mangold, Cold Warrior , p. 45
«Я их сжег»: ibid., p. 46
«Он предатель, коему нет прощения»: Balfour Paul, Bagpipes in Babylon , p. 187
«огорошенный»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 487
«невероятным»: ibid., p. 488
«Лучшего актера мир еще не знал»: ibid.
«Филби раскрыл»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 125
«Так как мистер Филби покинул»: Эдвард Хит (лорд хранитель печати), дебаты в Палате представителей, 1 июля 1963, Hansard , Volume 680, рр. 33–35
«Хелло, мистер Филби»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 527
«Филби позволили скрыться»: Bristow, A Game of Moles, p. 281
«Мне кажется, все было разработано»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 238
«секретная служба активно поощряла его к побегу»: ibid.
«Я точно знал, что нужно делать»: Knightley, The Master Spy, p. 217
«вывезти Филби из Ливана»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 236
«ошибки, обычной глупости»: Borovik, The Philby Files, p. 323
«Бёрджесса здесь все немного сторонились»: Knightley, The Master Spy, pp. 222–223
«явно русского вида»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 22
«Я от Кима»: ibid.
«Ким был активным коммунистическим агентом»: ibid., p. 56
«удивительной нежности»: ibid.
«Последние семь лет мы определенно знали»: ibid.
«жертвой многолетнего»: ibid., p. xiii.
«Я сейчас думаю только об одном»: ibid., p. 59
«Я не знаю, с какой целью»: ibid., p. 64
«Купите себе одежду потеплее»: ibid., p. 66
«А как бы поступила ты»: ibid., p. 63
«в конце она призналась, что поступила бы так же»: ibid.
«пылкой верностью и привязанностью»: Elliott, Umbrella, p. 182
«Несмотря на обрисованные мной страхи»: Elliott, My Little Eye, p. 94
«Элеанора, это ты?»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 69
«Дорогой Ник»: не датированное письмо Кима Филби Николасу Эллиотту; Cleveland Cram collection, Georgetown University Library, Washington DC
«Ну не бред — полагать»: Elliott, My Little Eye, p. 95
«на редкость неуклюжую попытку»: ibid.
«многочасовым дискуссиям»: ibid.
«во-первых, я буду покрепче»: ibid.
«трагических эпизодов»: ibid., p. 97
«Положи от меня цветы»: ibid., p. 98
Глава 20. Три старых шпиона
«элитную»: Philby, My Silent War, p. xxxii
«Он никогда не показывал»: Modin, My Five Cambridge Friends, p. 270
«англичанином до кончиков ногтей»: ibid.
«родине»: Borovik, The Philby Files, p. 373
«принадлежал»: Murray Sayle, ‘London-Moscow: The Spies are Jousting’, Sunday Times , 6 January 1968
«безоговорочный англичанин»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 527
«Алюминиевые биты, белые мячи»: Knightley, The Master Spy, p. 239
«мерзко грохочущей»: ibid., p. 253
«хулиганах, возбуждающихся от буржуазной рок-музыки»: ibid.
«Что для тебя в этой жизни важнее»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 78
«Партия, конечно»: ibid.
«ни разу не сбился с курса»: Philby, My Silent War, p. xxxi
«Если бы вы только знали, какой это ад»: Balfour Paul, Bagpipes in Babylon , p. 186
«Нет ничего важнее дружбы»: ibid.
«как больно думать, что все годы»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 488
«Я не смеялся над ними»: Knightley, The Master Spy, p. 254
«Они были неразлучны»: Elliott, Umbrella, p. 189
«примером высокой шизофрении»: ibid.
«Он предал многих»: Eleanor Philby, The Spy I Loved, p. 175
«Чужая душа потемки»: ibid., p. xiv
«Эмоциональное крушение»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 206
«Джим продолжал считать»: Mangold, Cold Warrior , p. 48
«Он уже больше не позволит»: Martin, Wilderness of Mirrors, p. 193
«Это все дело рук Кима»: Holzman, James Jesus Angleton, p. 207
«Он верил [Киму]»: Elliott, My Little Eye, p. 81
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу