Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг

Здесь есть возможность читать онлайн «Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Биографии и Мемуары, Справочники, Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга о тбилисском сленге, полном философского сарказма, с долей мудрости и гениальной простоты. Оригинальном и трогательном, особенно для самих тбилисцев. Только в Тбилиси, в этом особенном, неповторимом и душевном городе мог появиться этот сборник. В переводе с грузинского «тбили» – это теплый, да и народ, населяющий Тбилиси, всегда славился своей теплотой. Тбилисец – это такая национальность. Доброго вам настроения.

Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ВАКЕ – один из поздних районов Тбилиси к северу от горы Мтацминда. Географически несколько вытянут с востока на запад, здесь много длинных параллельных улиц. Имеет вид прямоугольника длиной в 2 километра и шириной в 600 метров. Ваке на востоке граничит с районом Вера, на севере с Сабуртало, на западе город заканчивается, туда уходит манглисская трасса. Год рождения района 1907-й.

Район застраивался в большей степени в сталинский период. Постройки были величественны и грандиозны. В них расположились в основном учебные и гражданские учреждения.

В «Ваке» старались селиться знатные и богатые граждане.

ВЕЩИ

ВЕЩИ- События, дела, махинации

«Там вещи происходят».

ВЕЩИ – это также все вещи разом, одежда, мебель и т. д.

ВЗРОСЛИ

ВЗРОСЛИ – солидный

ВЗРОСЛИ ТИПИА солидный человек ВИРИШВИЛО ВИРИШВИЛО ослиное отродье - фото 25

ВЗРОСЛИ ТИПИА – солидный человек

ВИРИШВИЛО

ВИРИШВИЛО- ослиное отродье

«Вирис швили» – «Сын или дочь осла» (груз.).

Оскорбление, ругательство, в отношении к взрослому человеку такое выражение применялось редко. «ВИРИШВИЛО!» – также как и «ЭШУ ДЗАК!» звучало в отношении детей, но всё зависело от интонации, с которой произносились эти слова. За серьёзные проступки детей старшего возраста (конечно, не своих) это произносилось уже, как ругательство.

А в отношении маленьких это произносилось более мягкими интонациями, (без злобы в голосе), скорее всего, имея ввиду – «Вот, проказники, что натворили!». Или говоря при родителях пытались подколоть их этим.

Есть также похожее выражение «мамадзагхло» – «сын, дочь собаки» (груз). Имеет тот же смысл и звучит в отношении детей довольно мягко в отличии от русского перевода.

В фильме «Кин-дза-дза» герой Евгения Леонова употребляет выражение «маимуно-виришвило», но в грубом значении.

Аналогичное выражение «Мамадзагло» – сукин сын.

ВИЧИЧКНУ

ВИЧИЧКНУ – выковыряю, выколю.

Кадр из кинофильма Джентельмены удачи Георгия Данелия Я ТЕБЕ ГЛАЗА - фото 26

Кадр из кинофильма «Джентельмены удачи» Георгия Данелия

«Я ТЕБЕ ГЛАЗА ВЫЧИЧКНУ!» (я тебе глаза выковыряю) – кричали одна торговка другой на базаре)))»

ВОЛОКУША

ВОЛОКУША – плетущийся наркоман. Производное от слова «волока», «волочить».

ВАЛАКУША ДАВИЧИРОТ – гуляние. чаще всего по проспекту Руставели или Плеханова

Глава «Г»

Иллюстрация картины Джованни Вепхвадзе Содержание раздела ГААДЖВИ ГААСЦОРА ГААХУРЕ ГАГИХМЕС ГАЖА ГАНДЖИНА - фото 27

Содержание раздела: ГААДЖВИ, ГААСЦОРА, ГААХУРЕ, ГАГИХМЕС, ГАЖА, ГАНДЖИНА, ГАМОДАГЛИЛЕБУЛИ, ГАМОСИРЕБУЛИ, ГАПРАВЕБА, ГАРЯЧИ, ГАРШОК, ГАТЕХА, ГЕМУДАРЕБИ, ГИЖ, ГИЖМАРТ, ГЛЕХ, ГОИМ, ГОЛЕР, ГОРГОЛАЧИ, ГОРСАЛА, ГОРЬКИЙ КЛУБ, ГОТФЕРАН, ГОФИЛЕКТ, ГУДА, ГЧ

ГААДЖВИ

ГААДЖВИ – убирайся в несколько неприличной форме.

Дословно «укакайся отсюда».

ГААСЦОРА

ГААСЦОРА- он поправил, сделал хорошо (груз).

Или «поправило» – слово «гаасцора» в грузинском не склоняется. Само слово «поправило» тоже исконно тбилисское выражение, которое в России не очень-то понимают. Другими словами все получилось так, как хотелось. Порадовало. Удовлетворило. (груз.).

Асцоребс – поправляет или нравится

Антонимы слова «асцоребс» это «техавс» – ломает, неохота (груз) или «гагитхда» – обломало (груз).

Из комментариев:

«Ау. тквени сайти магра асцоребс!»

ГААХУРЕ

ГААХУРЕ- говоришь ерунду. Дословно – согреть смысл, нагреть мозг. (груз.).

«Ну гаахуре» – не кипятись. Другое значение-не свисти, не преувеличивай. В варианте «ну гаахуре» есть похожий вариант «ну гаачмахе», но кроме «не кипятись» выражение еще используют как «не возникай». Всё зависит от интонации, соответственно которой меняется смысл выражения.

ГАГИХМЕС

Гагихмес тави! – проклятье – Чтоб голова отсохла!

Из комментариев:

ДАГАКАРЕ МИЦА – чтоб мне тебя землей засыпать – тоже проклятье и тоже без особой злости, иногда говорят такое самым любимым в сердцах.

ГАЖА

ГАЖА – гашёная известь.

Применялась (и применяется) в строительстве для оштукатуривания внутренних стен помешений. Препятствует образованию сырости в помещении. «Гаджи» (груз.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг»

Обсуждение, отзывы о книге «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x