Теплый словарик – 1
Часть 1. Тбилисский сленг
Вячеслав Гваберидзе
© Вячеслав Гваберидзе, 2017
ISBN 978-5-4485-7866-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Здравствуйте! Словарь создан спонтанно группой «Тифлисцы» в «Одноклассниках», форумом tbilicity.com и др. В общем, тбилисцами проживающими в самых разных уголках планеты. Я постарался все собрать, дополнить и развить. На его основе создал сайт, для того чтобы сохранить бесценную, на мой взгляд, информацию о тбилисском сленге. И вот теперь руки дошли до книги.
В первоисточнике велись долгие споры о том как назвать это творение. В группе пришли к названию «Сборник колоритных тифлисских слов и выражений». Лучшим вариантом для домена мне показался tbilislang, т. е. тбилисский сленг или тбилисский язык. В последствии название естественным образом переросло в «Теплый словарик».
Эта книга о тбилисском языке, полном философского сарказма, с долей мудрости и гениальной простоты. Оригинальном и трогательном, особенно для самих тбилисцев.
Только в Тбилиси, в этом особенном, неповторимом и душевном городе мог появиться этот сборник: «Теплый словарик».
В переводе с грузинского «тбили» – это теплый. Да, и народ, населяющий Тбилиси, всегда славился своей теплотой. Тбилисец – это такая национальность)))
Доброго Вам настроения.
Наш словарик состоит из слов и выражений не одного только языка. Даже грузинского, хотя Тбилиси, Тифлис всегда был и остается столицей Грузии. Или русского, хотя на протяжении почти двухсот лет город входил в состав Российской, а потом Советской империй. Или армянского, хотя на нем в определенный период времени говорило едва ли не большинство горожан.
Не фарси, арабского, турецкого, никакого другого. И политика, национальные предпочтения или предрассудки здесь абсолютно не при чем.
Объект нашего интереса – живой язык живых людей, той неповторимой общности, которая сложилась на улицах и в домах нашего неповторимого города.
«Авое, алеч! Ай сагол, кочаг, молодец» – может приветствовать удачный ход или бросок тбилисец, объединив в одной фразе слова, восходящие к пяти языкам. Или обозвать: «Авара, кинто, шантрапа!» тоже вполне по-полиглотски. Чего там, в этом мы находим особый смак. И все же главное не в смешении языков, а в особой выразительности, новых смыслах, которые приобретают многие слова в нашем городе. «Борчало, мехаше!» – скажет тбилисец и в его устах эти слова будут очень далеки от первоначального смысла. Есть французская сладость – бланманже. Тбилисские хозяйки подработали рецепт, добавили шоколада – и получилось «шокманже» – новое блюдо и новое слово. А такое часто употребляемое «не стракуй!» В какой-нибудь другой точке земного шара его поймут? Тысяча извинений за непарламентскость этого, как и некоторых других помещаемых в словарик выражений, но разве можно подвергать строгой цензуре энергичный и озорной уличный говор.
Конечно, все слова языка (языков), на которых разговаривает город, невозможно поместить даже в очень обширное издание. Наша задача намного скромнее – постараться сохранить самое яркое, самое характерное и оригинальное, но и конечно не потерять по пути одну из самых главных черт замечательного города – чувство юмора.
Содержание раздела: АБАЗ, АВАРА, АБА, АВЛАБАР, АВОЕ, АЗАРПЕША, АЗРЫ, АИГИДИ, АЙ-ДАРДИ, АЛАОТ АРИ, АМШАРА, АПРЕНС, АПРУЦУЦУН, АРАДАНИ, АРВАРГА, АРИП, АРТО, АРЧЕВАНИ, АСЦОРЕБС, АТАНДА, АТАШОЛ, АТРАКЕБ, АУУУ, АУФ, АФРИКА, АХАЛИ КАКАЛИ, АХМАХ, АХ ТИ, АЧИГУДА, АШАРАШКА, АШИ КУ-КУ
Иллюстрация картины Джованни Вепхвадзе
АБАЗ ИЛИ АБАЗИ (ГРУЗ. აბაზი) – ГРУЗИНСКАЯ СЕРЕБРЯНАЯ МОНЕТА
Появилась во время зависимости Грузии от Персии и изначально имела название аббаси, в честь Аббасса I Великого, начавшего чеканку таких монет в Персии. После присоединения Грузии к России, в Тифлисе организовали монетный двор, на котором чеканили монеты трёх номиналов: ДВОЙНОЙ АБАЗ (40 российских копеек), АБАЗ (20 копеек), и ПОЛУАБАЗ (10 копеек).
Древняя грузинская монета «Абаз»
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу