«Возможно, это просто совпадение, но на Иврите Авлабар звучит вполне осмысленно: Ав-ла-бар (אב לבר). Так говорят об отце („ав“) молодого человека („бар“), достигшего возраста изучения Торы.»
Подробнее о других тбилисских «местах» в печатной версии второй книги под названием «Аджапсандал»
Авое – возглас восхищения.
«Ух, ты», «ни фига себе».
Авое
АВОЕ – банзай
Идет Дионис-Лиэй, то есть Дионис-Освободитель (Хио) – освобождаю), призывающий людей освободиться от всего, что сковывает человеческую природу и мешает ее естественным проявлениям. Пусть тело и душа станут свободными! Пусть наступит время вседозволенности и вседоступности! Кругом раздаются возгласы: «Эвое! Эвое!» Это кричат сопровождающие Диониса менады или вакханки (оба названия произошли от греческих – ликовать, безумствовать) – женщины и девушки, поверившие призывам бога и вверившие себя его заботам. Для них уже нет ничего невозможного и недоступного. В горах и лесах они участвуют в диких оргиях, бешено носятся в поисках удовлетворения своих желаний. Их пляска длится до полного изнеможения, их песни сродни все сметающим на своем пути громадным волнам. Одежда на них разорвана. Да и какое значение имеет внешний облик человека, когда совершается победа природы – освобождение человеческого существа от всего наносного и противоестественного. Какой смысл в одеждах, когда гремит песнь свободы: человек рвет путы цивилизации и возвращается в лоно природы.
Таким образом, получается, что «Эвое» или «Авое» означает возглас «СВОБОДА», «ВСЕДОЗВОЛЕННОСТЬ».
Версия происхождения:
"Это приветствие, что то типа "Привет" в тюрьме.
А.В.О. Е. – Арестанское Воровское Общее Едино!"
Но есть версия, что уголовники просто присвоили себе слово, создав подходящую аббревиатуру.
Из произведения Иракли Чедия «Голубь»:
«– Смотри! – сказал Тархан, и сразу же «акробатическим каскадом», этак, на двадцать шагов удалился от маленького Далгаукова, а после, в высоком прыжке Дукат даже очутился на ветке дерева. – Авое! – Мальчик почесал затылок.
АЗАРПЕША – серебряный сосуд, из которого карачогели пили вино.
Карачогели – добропорядочные мастера-ремесленники, пользовавшиеся большим уважением и доверием. На них была неизменная черная чоха (бурка).
Азарпеша
Из комментариев:
«Карачогели пил вино из глазурованной глиняной чаши, азаперши – серебряного сосуда с длинной серебряной ручкой, или деревянной чаши, обитой серебром, – кулы. Кинто и названий таких не знал, а когда хотел щегольнуть, пил вино из женского ботинка» (Иосиф Гришашвили. Кинто и карачохели)»
Слово «азарпеша» греческого происхождения и означает сосуд для чистого вина.
Энциклопедический словарь спиртных напитков. – М.: ООО «Издательство Апрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. – 1342 с. – С. 1267.
Азарпеша. Небольшая серебряная (реже золотая) чаша с тонкой ручкой. Используется непосредственно для питья во время торжественных обедов или как ковшик для наполнения других сосудов.
Азарпешта. Азарпеша. От греч. – сосуд для чистого вина.
Не в АЗРАХ – не в курсе происходящего. Азри-понимание, разум (груз.)

Из комментариев:
"…"ты не В азрах" это искаженный перевод на русский без соблюдения правильного использования предлогов. В оригинале – "Азрзе ара хар"."
"термин "АЗЗЕ ВАР" это аналог современного русского "я в теме".
"Аззе моди!" – обычно произносится потрясенным тоном, и означает именно "Прикинь, представляешь себе!!!""
«Азрзе моди, хидзе гади!» – начинай понимать и иди на мост. Происхождения выражения не знаю.
ჰაიგიდი ახალგაზრდობა. Типично тбилисское. Дословно: «Эх, молодость!»
АЙ-ДАРДИ – мне наплевать…
Из комментариев:
В моем детстве выражение «Ай дарди» было в смысле «а мне все равно».
Помню как я общался с одним из своих одноклассников, подростком из серии неуправляемых хулиганов, который научил меня курить, пить и смотреть на женщин. Так вот я пытался ему рассказать что-нибудь интересное, а в ответ слышал «ай дарди». Злило это меня, конечно, неимоверно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу