Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг

Здесь есть возможность читать онлайн «Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Биографии и Мемуары, Справочники, Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга о тбилисском сленге, полном философского сарказма, с долей мудрости и гениальной простоты. Оригинальном и трогательном, особенно для самих тбилисцев. Только в Тбилиси, в этом особенном, неповторимом и душевном городе мог появиться этот сборник. В переводе с грузинского «тбили» – это теплый, да и народ, населяющий Тбилиси, всегда славился своей теплотой. Тбилисец – это такая национальность. Доброго вам настроения.

Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Возможно, это просто совпадение, но на Иврите Авлабар звучит вполне осмысленно: Ав-ла-бар (אב לבר). Так говорят об отце („ав“) молодого человека („бар“), достигшего возраста изучения Торы.»

Подробнее о других тбилисских «местах» в печатной версии второй книги под названием «Аджапсандал»

АВОЕ

АВОЕ – ура.

Авое – возглас восхищения.

«Ух, ты», «ни фига себе».

Авое АВОЕ банзай Идет ДионисЛиэй то есть ДионисОсвободитель Хио - фото 7

Авое

АВОЕ – банзай

Идет Дионис-Лиэй, то есть Дионис-Освободитель (Хио) – освобождаю), призывающий людей освободиться от всего, что сковывает человеческую природу и мешает ее естественным проявлениям. Пусть тело и душа станут свободными! Пусть наступит время вседозволенности и вседоступности! Кругом раздаются возгласы: «Эвое! Эвое!» Это кричат сопровождающие Диониса менады или вакханки (оба названия произошли от греческих – ликовать, безумствовать) – женщины и девушки, поверившие призывам бога и вверившие себя его заботам. Для них уже нет ничего невозможного и недоступного. В горах и лесах они участвуют в диких оргиях, бешено носятся в поисках удовлетворения своих желаний. Их пляска длится до полного изнеможения, их песни сродни все сметающим на своем пути громадным волнам. Одежда на них разорвана. Да и какое значение имеет внешний облик человека, когда совершается победа природы – освобождение человеческого существа от всего наносного и противоестественного. Какой смысл в одеждах, когда гремит песнь свободы: человек рвет путы цивилизации и возвращается в лоно природы.

Таким образом, получается, что «Эвое» или «Авое» означает возглас «СВОБОДА», «ВСЕДОЗВОЛЕННОСТЬ».

Версия происхождения:

"Это приветствие, что то типа "Привет" в тюрьме.

А.В.О. Е. – Арестанское Воровское Общее Едино!"

Но есть версия, что уголовники просто присвоили себе слово, создав подходящую аббревиатуру.

Из произведения Иракли Чедия «Голубь»:

«– Смотри! – сказал Тархан, и сразу же «акробатическим каскадом», этак, на двадцать шагов удалился от маленького Далгаукова, а после, в высоком прыжке Дукат даже очутился на ветке дерева. – Авое! – Мальчик почесал затылок.

АЗАРПЕША

АЗАРПЕША – серебряный сосуд, из которого карачогели пили вино.

Карачогели – добропорядочные мастера-ремесленники, пользовавшиеся большим уважением и доверием. На них была неизменная черная чоха (бурка).

Азарпеша Из комментариев Карачогели пил вино из глазурованной глиняной чаши - фото 8

Азарпеша

Из комментариев:

«Карачогели пил вино из глазурованной глиняной чаши, азаперши – серебряного сосуда с длинной серебряной ручкой, или деревянной чаши, обитой серебром, – кулы. Кинто и названий таких не знал, а когда хотел щегольнуть, пил вино из женского ботинка» (Иосиф Гришашвили. Кинто и карачохели)»

Слово «азарпеша» греческого происхождения и означает сосуд для чистого вина.

Энциклопедический словарь спиртных напитков. – М.: ООО «Издательство Апрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. – 1342 с. – С. 1267.

Азарпеша. Небольшая серебряная (реже золотая) чаша с тонкой ручкой. Используется непосредственно для питья во время торжественных обедов или как ковшик для наполнения других сосудов.

Азарпешта. Азарпеша. От греч. – сосуд для чистого вина.

АЗРЫ

Не в АЗРАХ – не в курсе происходящего. Азри-понимание, разум (груз.)

Из комментариев ты не В азрах это искаженный перевод на русский без - фото 9 Из комментариев:

"…"ты не В азрах" это искаженный перевод на русский без соблюдения правильного использования предлогов. В оригинале – "Азрзе ара хар"."

"термин "АЗЗЕ ВАР" это аналог современного русского "я в теме".

"Аззе моди!" – обычно произносится потрясенным тоном, и означает именно "Прикинь, представляешь себе!!!""

«Азрзе моди, хидзе гади!» – начинай понимать и иди на мост. Происхождения выражения не знаю.

АИГИДИ

АИГИДИ – эх…

ჰაიგიდი ახალგაზრდობა. Типично тбилисское. Дословно: «Эх, молодость!»

АЙ-ДАРДИ

АЙ-ДАРДИ – мне наплевать…

Из комментариев:

В моем детстве выражение «Ай дарди» было в смысле «а мне все равно».

Помню как я общался с одним из своих одноклассников, подростком из серии неуправляемых хулиганов, который научил меня курить, пить и смотреть на женщин. Так вот я пытался ему рассказать что-нибудь интересное, а в ответ слышал «ай дарди». Злило это меня, конечно, неимоверно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг»

Обсуждение, отзывы о книге «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x