Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг

Здесь есть возможность читать онлайн «Вячеслав Гваберидзе - Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Издательство: Литагент Ридеро, Жанр: Биографии и Мемуары, Справочники, Юмористические книги, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга о тбилисском сленге, полном философского сарказма, с долей мудрости и гениальной простоты. Оригинальном и трогательном, особенно для самих тбилисцев. Только в Тбилиси, в этом особенном, неповторимом и душевном городе мог появиться этот сборник. В переводе с грузинского «тбили» – это теплый, да и народ, населяющий Тбилиси, всегда славился своей теплотой. Тбилисец – это такая национальность. Доброго вам настроения.

Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ГОРЬКИЙ КЛУБ

ГОРЬКИЙ КЛУБ – Дом Культуры им. Горького

Из писем:

«В той части Плехановской (пр. Плеханова, ныне пр. Д. Агмашенебели), где я жил в прежней жизни – от пл. Марджанишвили до „Воронцова“ (пл. Карла-Марла) было в ходу название: „Горький клуб“ – Дом Культуры им. Горького, что на Плехановской.»

ГОТФЕРАН

ГОТФЕРАН – хитрожопый

«Готферан мальчишка» – шельмец.

В азербайджанском выражении звучит как «гётферан» или «готвэран» и имеет более грубое значение «дающий в зад».

В произведении Георгия Данелия «Тостуемый пьет до дна»

деревенская особа (из Дигоми – теперь это уже городской район), приехавшая пожить в Тбилиси, обучает игре в нарды соседку – учительницу французского. Она там произносит следующую фразу:

«– Ты кости не сажай, как готверан с Верийского базара, а кидай как следует!»

Из произведения ИРАКЛИЯ ВАЛЬЯНО: «КРУГОМ КАК ХОЧУ…»

«Надо сказать, что в тогдашнем общепринятом понимании чувствительная к оскорблениям зона начиналась где-то у границы сексуальных отношений. И чем глубже туда, тем хуже. С этих позиций готверан (или, как считают некоторые, точнее гётверан) уже попадает в пространство рискованное. Не то, чтобы он определенно порочен, но… Ну, вроде того, что любит посещать серные бани в обществе юных мальчиков…

Тонкая разница, восходящая к средневековым восточным, а то и античным понятиям, отделяла двусмысленности от грубой определенности обвинения в мужеложестве.»

ГОФИЛЕКТ

ГОФИЛЕКТ- аббревиатура (Государственный филармонический лекторий).

Так называли сад филармонии на пр. Плеханова (ныне пр. Давита Агмашенебели). Летом вечерами там играл оркестр и брали плату за вход. Плехановские наверно помнят еще сад «Арто» и сад «ТОДО» Тбилисского Окружного Дома Офицеров, а также парк Горького. Все они как и Муштаид, по вечерам были любимыми местами отдыха, ведь телевизоров раньше (до 1956 года) в Тбилиси небыло и люди не сидели дома вечерами.

ГУДА

ГУДА- овечий сыр, большими головками

Родиной этого сыра является Тушетия

Гуда – мешок из вывернутой очищенной овечьей шкуры

Гуда Из комментариев имеет резкий специфический запах приезжие не понимали - фото 32

Гуда

Из комментариев:

имеет резкий специфический запах, приезжие не понимали почему он ценится так местными жителями

ГЧ

ГЧ – деревенщина

ГЧ (ГЕ-ЧЕ), ГХ, ГРХ – когда еще были государственные такси марки «Победа», с ними втихаря конкурировали частники, и у них серия номера была «ГХ», позже «ГРХ», то эту аббревиатуру называли «Грузински Халтура». Номера машин ГРЧ были уже современными, черными, а ГЧ были желтыми. Деревенских называли именно «ГЧ»

Автомобиль с номером ГРХ образца 195865 года Глава Д Иллюстрация картины - фото 33

Автомобиль с номером ГРХ образца 1958/65 года

Глава «Д»

Иллюстрация картины Джованни Вепхвадзе ДААХВИЕ ДААХВИЕ мотай отсюда Дословно наматывай груз Смысл пошел ты - фото 34

ДААХВИЕ

ДААХВИЕ – мотай отсюда

Дословно наматывай (груз). Смысл – пошел ты, уматывай

ДАГЛИДЖА

ДАГЛИДЖА – круто, буквальный перевод – «порвало, врезало» (груз)

ДАИКИДЕ

ДАИКИДЕ – плюнь, не обращай внимания (груз).

Дословный перевод не очень цензурный. Типа «повесь», или «пох».

ДАЙ МАЛА

ДАЙ МАЛА – угости (детск.).

Дай мала Фото Курамшина Жанна История одноклассники Когда мы пацаны - фото 35

Дай мала. Фото: Курамшина Жанна

История (одноклассники):

«Когда мы, пацаны, выходили на улицу с бутербродом или с ещё чем-нибудь съестным, то обязательно находился кто-то, кто тут же просил: – ДАЙ МАЛА (МАЛО)! т. е. просил поделиться. И это было в порядке вещей. Ведь, в наше время (послевоенное), многие дети питались не всегда в достаточной степени. Но, в то же время, любой из нас, получив от родителей какой-нибудь „гостинец“, тут же спешил на улицу, чтобы услышав „ДАЙ МАЛА!“, поделиться с друзьями. И это считалось среди нас шиком! Причем, это выражение звучало именно так, независимо от национальности просящего и дающего. Нигде больше я не слышал: – „ДАЙ МАЛА!“. Везде говорили – „Дай попробовать!“ или „Оставь немного (кусочек)!“.»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг»

Обсуждение, отзывы о книге «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x