ГОРЬКИЙ КЛУБ – Дом Культуры им. Горького
Из писем:
«В той части Плехановской (пр. Плеханова, ныне пр. Д. Агмашенебели), где я жил в прежней жизни – от пл. Марджанишвили до „Воронцова“ (пл. Карла-Марла) было в ходу название: „Горький клуб“ – Дом Культуры им. Горького, что на Плехановской.»
«Готферан мальчишка» – шельмец.
В азербайджанском выражении звучит как «гётферан» или «готвэран» и имеет более грубое значение «дающий в зад».
В произведении Георгия Данелия «Тостуемый пьет до дна»
деревенская особа (из Дигоми – теперь это уже городской район), приехавшая пожить в Тбилиси, обучает игре в нарды соседку – учительницу французского. Она там произносит следующую фразу:
«– Ты кости не сажай, как готверан с Верийского базара, а кидай как следует!»
Из произведения ИРАКЛИЯ ВАЛЬЯНО: «КРУГОМ КАК ХОЧУ…»
«Надо сказать, что в тогдашнем общепринятом понимании чувствительная к оскорблениям зона начиналась где-то у границы сексуальных отношений. И чем глубже туда, тем хуже. С этих позиций готверан (или, как считают некоторые, точнее гётверан) уже попадает в пространство рискованное. Не то, чтобы он определенно порочен, но… Ну, вроде того, что любит посещать серные бани в обществе юных мальчиков…
Тонкая разница, восходящая к средневековым восточным, а то и античным понятиям, отделяла двусмысленности от грубой определенности обвинения в мужеложестве.»
ГОФИЛЕКТ- аббревиатура (Государственный филармонический лекторий).
Так называли сад филармонии на пр. Плеханова (ныне пр. Давита Агмашенебели). Летом вечерами там играл оркестр и брали плату за вход. Плехановские наверно помнят еще сад «Арто» и сад «ТОДО» Тбилисского Окружного Дома Офицеров, а также парк Горького. Все они как и Муштаид, по вечерам были любимыми местами отдыха, ведь телевизоров раньше (до 1956 года) в Тбилиси небыло и люди не сидели дома вечерами.
ГУДА- овечий сыр, большими головками
Родиной этого сыра является Тушетия
Гуда – мешок из вывернутой очищенной овечьей шкуры
Гуда
Из комментариев:
имеет резкий специфический запах, приезжие не понимали почему он ценится так местными жителями
ГЧ (ГЕ-ЧЕ), ГХ, ГРХ – когда еще были государственные такси марки «Победа», с ними втихаря конкурировали частники, и у них серия номера была «ГХ», позже «ГРХ», то эту аббревиатуру называли «Грузински Халтура». Номера машин ГРЧ были уже современными, черными, а ГЧ были желтыми. Деревенских называли именно «ГЧ»
Автомобиль с номером ГРХ образца 1958/65 года
Иллюстрация картины Джованни Вепхвадзе
Дословно наматывай (груз). Смысл – пошел ты, уматывай
ДАГЛИДЖА – круто, буквальный перевод – «порвало, врезало» (груз)
ДАИКИДЕ – плюнь, не обращай внимания (груз).
Дословный перевод не очень цензурный. Типа «повесь», или «пох».
ДАЙ МАЛА – угости (детск.).
Дай мала. Фото: Курамшина Жанна
История (одноклассники):
«Когда мы, пацаны, выходили на улицу с бутербродом или с ещё чем-нибудь съестным, то обязательно находился кто-то, кто тут же просил: – ДАЙ МАЛА (МАЛО)! т. е. просил поделиться. И это было в порядке вещей. Ведь, в наше время (послевоенное), многие дети питались не всегда в достаточной степени. Но, в то же время, любой из нас, получив от родителей какой-нибудь „гостинец“, тут же спешил на улицу, чтобы услышав „ДАЙ МАЛА!“, поделиться с друзьями. И это считалось среди нас шиком! Причем, это выражение звучало именно так, независимо от национальности просящего и дающего. Нигде больше я не слышал: – „ДАЙ МАЛА!“. Везде говорили – „Дай попробовать!“ или „Оставь немного (кусочек)!“.»
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу