The rebels must have won, for One-Two-Three saw the Guard with whom he had been riding backwards. |
Очевидно, победили последние. Раздватрис увидел около себя того самого, за чьей спиной он сидел. |
The Guard was dead. |
Этот гвардеец был мёртв. |
"Oh, dear! Blood!" One-Two-Three babbled, closing his eyes. |
- Кровь, - пролепетал Раздватрис, закрывая глаза. |
But what he saw a moment later made him really sick. |
Но то, что он увидел через секунду, потрясло его в три раза сильнее. |
His large cardboard box was smashed. |
Его картонная коробка была разбита. |
And all his precious belongings had tumbled out. |
Его имущество вывалилось из обломков коробки. |
His lovely suits, his notes and wigs were scattered over the dusty road. |
Его чудная одежда, его романсы и парики валялись в пыли на мостовой... |
"Oh dear!" |
-Ах!.. |
In the heat of battle, the Guard who was supposed to have taken care of the box, had dropped it. It had been squashed on the large paving stones. |
Это в пылу сражения гвардеец уронил доверенную ему коробку, и она расквасилась о пухлые камни мостовой. |
"Oh me, oh my!" |
-А! Ах! |
One-Two-Three rushed towards his belongings. |
Раздватрис бросился к своему добру. |
He frantically went through the vests, frock-coats, stockings, and shoes with the cheap, glittering buckles. |
Он лихорадочно перебрал жилеты, фраки, чулки, туфли с дешёвыми, но красивыми на первый взгляд пряжками и снова сел на землю. |
His grief knew no bounds. |
Его горе не имело границ. |
All his things, all his clothes were there, but the most important thing was gone. |
Все вещи, весь туалет остался на месте, но самое главное было похищено. |
While One-Two-Three stood in the middle of the road, raising his little fists to the sky, three riders were galloping towards the Palace of the Three Fat Men. |
И пока Раздватрис воздевал к голубому небу свои кулачки, похожие на булочки, три всадника неслись во весь опор к Дворцу Трёх Толстяков. |
Before the battle, their horses had belonged to the three Guards who were escorting One-Two-Three the dancing master. |
Их лошади принадлежали до сражения трём гвардейцам, вёзшим учителя танцев Раздватриса. |
After the battle, when one of them had been killed, and the other two had surrendered and gone over to the side of the people, the victors had found something pink wrapped up in gauze in the dancing master's smashed cardboard box. |
После сражения, когда один из них был убит, а остальные сдались и перешли на сторону народа, победители нашли в разбившейся коробке Раздватриса нечто розовое, завёрнутое в марлю. |
Then the three of them had hopped on the captured horses and galloped off. |
Тогда трое из них немедленно вскочили на отвоёванных лошадей и поскакали. |
The blue-eyed Guard who rode on ahead was pressing a pink bundle wrapped in gauze to his breast. |
Скакавший впереди голубоглазый гвардеец прижимал к груди нечто розовое, завёрнутое в марлю. |
Everything fled from the road. |
Встречные шарахались в сторону. |
The Guard had a red ribbon tied to his hat. |
На шляпе гвардейца была красная кокарда. |
That meant that he had gone over to the side of the people. |
Это означало, что он перешёл на сторону народа. |
The people along the way (if they weren't fat men or gluttons, naturally) applauded him as he rode by. |
Тогда встречные, если это не были толстяки или обжоры, аплодировали ему вслед. |
But those who looked closely were soon staring in amazement: for there, from the bundle the Guard was pressing to his chest, hung a little girl's legs with pink shoes and gold rosebud buckles. |
Но, приглядевшись, в изумлении замирали: из свёртка, который гвардеец держал на груди, свисали ноги девочки в розовых туфлях с золотыми розами вместо пряжек... |
CHAPTER THIRTEEN |
Глава 13 |
VICTORY |
ПОБЕДА |
We have just told you of the unusual things that took place that morning. Now we will go back a bit and tell you about the night before. As you know, it was also most unusual. |
Только что мы описывали утро с его необычайными происшествиями, а сейчас повернём обратно и будем описывать ночь, которая предшествовала этому утру и была, как вы уже знаете, полна не менее удивительными происшествиями. |
That night Prospero the Gunsmith escaped from the Palace of the Three Fat Men. That night Suok was captured. |
В эту ночь оружейник Просперо бежал из Дворца Трёх Толстяков, в эту ночь Суок была схвачена на месте преступления. |
That night three men with covered lanterns entered the bedroom of Tutti the Heir. |
Кроме того, в эту ночь три человека с прикрытыми фонарями вошли в спальню наследника Тутти. |
This happened about an hour after Prospero the Gunsmith wrecked the Palace bakery and the Guards captured Suok beside the bottomless pot. |
Это происходило приблизительно через час после того, как оружейник Просперо разгромил дворцовую кондитерскую и гвардейцы взяли Суок в плен возле спасательной кастрюли. |
It was dark in the bedroom. |
В спальне было темно. |
The tall windows were full of stars. |
Высокие окна были наполнены звёздами. |
The boy was sound asleep, breathing deeply and evenly. |
Мальчик крепко спал, дыша очень спокойно и тихо. |
The three men did their best to cover the light of their lanterns. |
Три человека всячески старались спрятать свет своих фонарей. |
There was no telling what they were doing. |
Что они делали - неизвестно. |
But there was a sound of whispering in the room. |
Слышался только шёпот. |
The sentry on guard outside the bedroom door did not look as if anything out of the ordinary was going on. |
Караул, стоявший у дверей спальни снаружи, продолжал стоять как ни в чём не бывало. |
Therefore, the three men in the bedroom must have had a right to be there. |
Очевидно, трое вошедших к наследнику имели какое-то право хозяйничать в его спальне. |
You already know that the young Heir's tutors were not very brave. |
Вы уже знаете, что воспитатели наследника Тутти не отличались храбростью. |
Remember how terrified one of them was when the Guards stuck their swords into the doll in the Palace park? |
Вы помните случай с куклой. Вы помните, как был испуган воспитатель при жуткой сцене в саду, когда гвардейцы искололи куклу саблями. |
And how scared he was when he had to tell the Three Fat Men about it? |
Вы видели, как струсил воспитатель, рассказывая об этой сцене Трём Толстякам. |