Лазарь Лагин - Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Лазарь Лагин - Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сказка о дружбе джинна Хоттабыча и мальчика Вольки. Такой могущественный друг, как джин, может подсказать на экзамене или устроить путешествие на ковре-самолете в разные страны и многое другое, правда, иногда помогает невпопад.

Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hottabych looked at himself in the wall mirror and forced a laugh. Хоттабыч посмотрел в зеркало, висевшее на стене, и натужно рассмеялся: - Что и говорить.
"I suppose it would be exaggerating things to say I look handsome. Было бы чрезмерным преувеличением сказать, что я похорошел!
You may consider me punished for lack of trust and you won't be wrong. Считай, что я наказан за свою недоверчивость, и ты не ошибёшься.
I snorted when I was kind-heartedly offered a bowl of'taro' powder in that far-off bath-house. Я фыркнул, когда там, в столь далёкой от нас бане, мне добросердечно преподнесли плошку с порошком "таро".
The powder settled on my eyebrows, moustache and beard. Весь порошок осел у меня на бровях, усах и бороде.
The rain which I called forth in that justly famous place turned the powder into mush, and the rain I was caught in on the way back to Moscow washed off the mush together with my beard, moustache, and eyebrows. Дождик, который я вызвал на себя в этих на весь мир справедливо прославленных банях, превратил этот порошок в кашицу, а дождь, в который я попал на обратном пути в Москву, смыл с меня эту кашицу вместе с бородой, усами и бровями...
But don't worry about my appearance. Let's better worry about yours." Но не беспокойся о моей внешности и лучше займёмся твоей.
Then he sprinkled some powder into a plate. - И он отсыпал на блюдце порцию "таро" из боржомной бутылки...
When Volka's beard and moustache were disposed of, Hottabych snapped the fingers of his left hand and once again assumed his previous appearance. Когда с Волькиной бородой и усами было покончено, Хоттабыч щёлкнул пальцами левой руки и снова обрёл свой прежний вид.
Now he looked at himself in the mirror with true satisfaction. He stroked his recovered beard and twisted the ends of his moustache jauntily. Then he passed his hand over his hair, smoothed his eyebrows and sighed with relief. "Excellent ! На этот раз он погляделся в зеркало с подлинным удовлетворением, с наслаждением поутюжил обеими руками вновь обретённую бороду, молодецки закрутил усы, провёл ладонью по волосам, пригладил брови и облегчённо вздохнул: - Ну вот.
Now both our faces are back to normal again." Теперь и у тебя и у меня лица снова в добром порядке...
As concerns Stepan Stepanych Pivoraki, who will never again appear on the pages of our extremely truthful story, it is a known fact that he became a changed man after the events described above. Что же касается Степана Степаныча Пивораки, который больше уже не появится на страницах нашей глубоко правдивой повести, то доподлинно известно, что он после описанных выше злоключений совершенно изменился.
Why, it seems only yesterday that his friends, who suffered so acutely from his talkativeness, named every chatter-box Давно ли его знакомые так страдали от его болтливости, что каждого болтуна называли
"Pivoraki." "Пивораки"?
However, he has now become so sparing with his words, weighing each one carefully beforehand, that it is a joy to talk to him and listen to him speak at meetings. Сейчас же он стал скуп на слова и каждое из них так тщательно взвешивает, что беседовать с ним и слушать его выступления на собраниях стало истинным удовольствием. А так как он убежден, что история с бородатым мальчиком ему примерещилась под влиянием излишне выпитого пива, то он начисто перестал потреблять спиртные напитки. Говорят, что он даже сменил свою фамилию на новую и что теперь его фамилия... Ессентуки, Степан Степанович Ессентуки.
Just think what an effect this incident had on him! Подумать только, как повлияла на человека эта история!
AN INTERVIEW WITH A DIVER XIII. ИНТЕРВЬЮ С ЛЕГКИМ ВОДОЛАЗОМ.
Zhenya Bogorad's parents were up all night. Всю ночь родители Жени Богорада провели на ногах.
They telephoned all their friends and, taking a cab, made the rounds of every militia station in the city, and of every hospital. They even stopped off at the criminal court, but all to no avail. Они звонили по телефону всем своим знакомым, объездили на такси все отделения милиции, все больницы, побывали в уголовном розыске и даже в городских моргах, и все безрезультатно.
Zhenya had disappeared without a trace. Женя как в воду канул.
The following morning the principal of the school called in Zhenya's classmates, including Volka, and questioned each one. Утром директор школы вызвал к себе и лично опросил всех одноклассников Жени, в том числе и Вольку.
Volka told the principal about meeting Zhenya at the movies the night before, though he quite naturally said nothing about his beard. Волька честно рассказал про вчерашнюю встречу с Женей Богорадом в кино, умолчав, конечно, про бороду.
The boy who sat next to Zhenya in class recalled that he had seen him on Pushkin Street close to six o'clock the previous evening, that he was in high spirits and was rushing to the movies. Мальчик, сидевший с Женей на одной парте, вспомнил, что часов около восьми вечера он видел Богорада на Пушкинской улице. Женя был в превосходном настроении и спешил в кино.
Other children said the same, but this was of no help. Такие же показания дали еще несколько учеников, но ни одно из них не помогло найти нить для дальнейших поисков.
Suddenly, one boy remembered Zhenya said he wanted to go swimming too. Ребята уже начинали расходиться по домам, когда вдруг один мальчик вспомнил, что Женя собирался после школы пойти купаться...
In half an hour's time every volunteer life guard in the city was searching for Zhenya Bogorad's body. Через полчаса все наличные силы Освода били брошены на розыски тела Жени Богорада.
The river was dragged within the city limits, but yielded nothing. Сотрудники спасательных станций обшарили баграми всю реку в пределах черты города, но ничего не нашли.
Divers traversed the entire river-bed, paying special attention to holes and depressions, but they, too, found nothing. Водолазы добросовестно обходили все русло реки, подолгу прощупывая омуты, и также ничего не обнаружили.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x