Вероника. Спасибо, милый Караколь!
Караколь, взобравшись на выступ, подает Веронике ветку. Из-за дома выходит Тимолле.
Тимолле. Здравствуй, Караколь! Ты возьмешь меня завтра с собой в лес, когда пойдешь за вениками? Ты обещал.
Караколь. А, Тимолле! Здравствуй, мальчуган. Конечно, возьму если только жив буду.
Вероника. А мне ты обещал придумать новую песенку, Караколь. Или, может быть, ты не успел ее сочинить?
Караколь. Что вы, Вероника, я всегда все успеваю! Только боюсь, что песенка моя не понравится…
Вероника. Кому? Мне?
Караколь. Нет, вашему соседу, тому, кто прячется у нас в замке. Ну, да на всех не угодишь! Слушайте! (Поет.)
Кто от солнышка таится
Верно, сам себя боится.
Змеи прячутся в земле,
Серый сыч сидит в дупле,
Скорпион ютится в ямке,
А наместник — в нашем замке…
Во время его пения выходит Нанасс — сын нового бургомистра Мушерона, прозванный «Клик-Кляк». Он долговяз, белобрыс, одет очень нарядно. На шляпе, на поясе, на башмаках у него блестящие пряжки. Увидев Караколя, он прислушивается. Вероника замечает его.
Вероника. Тссс!… Оглянись, Караколь!
Клик-Кляк.Доброе утро, прекрасная Вероника! Зачем этот горбун вскарабкался под самый ваш балкон?
Вероника. Он принес мне вот эту веточку.
Клик-Кляк.И ради этой веточки он залез так высоко? Нет, он что-то пел вам на ушко! Я слышал… Берегись, Караколь, ты сейчас свалишься, и у тебя вырастет второй горб.
Караколь. Не бойся за меня, дорогой Клик-Кляк. Я умею не только взлетать вверх, но и спускаться вниз. (Легко соскакивает с выступа прямо на плечи Клик-Кляка, а потом на землю.)
Клик-Кляк (пригибается). А-ах!
Караколь (заглядывая ему в лицо). Видишь, как это просто! А вот удастся ли так же ловко спрыгнуть на землю твоему папаше, нашему новому бургомистру? Уж больно он высоко забрался.
Клик-Кляк.Молчи, мерзкая улитка! Моего отца назначил бургомистром сам наместник. И за эти песни ты можешь угодить…
Караколь. Куда?
Клик-Кляк.Известно куда… В башню Молчания.
Вероника. Знаешь что, Клик-Кляк: ты бы хорошо сделал, если бы убрался подальше от нашего дома. Прощай! (Она хочет уйти.)
Клик-Кляк (жалобно). Прекрасная Вероника! Куда же вы? Простите меня! У меня сегодня такой праздник — день моего рождения.
Бабушка Тафаро.Что правда, то правда. Ровно восемнадцать лет назад родился этот бедняга.
Клик-Кляк.Как ты смеешь называть меня беднягой, старуха? Кажется, в городе нет никого богаче нас, Мушеронов. Смотри, сколько у меня часов: золотые, серебряные, бриллиантовые!
Бабушка Тафаро.Часы-то, может, и золотые, да лоб медный.
Клик-Кляк.Что ты все бранишься? То бедный, то медный… Слушать я тебя больше не хочу. (Смотрит на часы.) Ого! Время бежит. Мне пора домой переодеваться к обеду. У нас сегодня обедают важные гости. Сам господин Гильом обещал прийти — первый советник самого наместника!
Вероника. Вот как! Сам господин Гильом? Вы уже и с ним успели подружиться?
Клик-Кляк.Еще бы!
Караколь. Сор — к сору.
Клик-Кляк.Ты что такое бормочешь?
Караколь. Ничего. Я улицу мету.
Клик-Кляк. Нет, следы заметаешь! Повтори, что ты сказал!
Вероника. Не сердись, Клик-Кляк. Скажи нам лучше: правда ли, что у господина Гильома есть волшебный меч.
Клик-Кляк. Правда. Я сам его видел. На этом мече вырезана такая мудреная надпись…
Бабушка Тафаро. А ты читал, что на нем написано?
Клик-Кляк. Разумеется, читал. На нем написано… Как это? Да!.. «Прямого сгибаю. Согнутого выпрямляю. Павшего поднимаю». Я думаю, что вся сила меча в этой самой надписи. Только что она значит, я еще не понимаю. И отец не понимает…
Бабушка Тафаро.«Прямого сгибаю. Согнутого выпрямляю. Павшего поднимаю». Это надо запомнить.
Клик-Кляк. Что? Запомнить? Это еще зачем? Какое тебе дело до рыцарского меча, старая нищенка? Знай свою клюку да карты.
Бабушка Тафаро.А по мне, моя клюка надежнее этого вашего рыцарского меча. На нее хоть опереться можно.
Клик-Кляк.Ты что — с ума сошла, старая? Да знаешь ли ты что это за меч? Это Гайан непобедимый, так его и зовут. Он волшебный!…
Бабушка Тафаро.Меч-то, может, и волшебный, да рука не заколдована.
Читать дальше