Редьярд Киплинг - Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)

Здесь есть возможность читать онлайн «Редьярд Киплинг - Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Литагент Проспект (без drm), Жанр: Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, Пока не предстанет Небо с Землёй на Страшный Господень Суд» – это знаменитые стихи Редьярда Киплинга. Автор «Маугли», «Рикки-Тикки-Тави» и других великолепных сказок написал также более 250 стихотворений, без которых нельзя представить сегодня мировую литературу. К числу лучших его произведений относится и роман «Ким», опубликованный в 1901 году.

Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Редьярд Киплинг

Твой верный пёс Бутс

Повести

Перевод с английского В. Лунин

картинка 1
[битая ссылка] ebooks@prospekt.org

ТВОЙ ВЕРНЫЙ ПЁС БУТС

Ррр-ав, простите, можно мне войти? Меня зовут Бутс. Я сын Килдонана Брога. Знаете такого? Да, вы правы, он отличный пёс. К тому же он настоящий чемпион и завоевал медали на многих собачьих выставках. Но и сам я – тоже вполне ничего и, уверен, ещё завоюю свою медаль. Мой хозяин говорит, что я молодец и никогда не выкидываю никаких штучек. Разве что усаживаюсь перед ним на задние лапы, а передними машу перед мордой, что означает: «Умоляю, обратите на меня внимание». Это мой коронный номер. Поглядите… Вот как я это делаю! Но копировать меня не стоит… У меня в городке есть собственный дом. Я там живу со своим Божеством. А теперь слушайте мой рассказ.

1

Перед нашим домом есть парк, туда мы и ходим гулять. Там на траве мне разрешается бегать без поводка. Как-то гляжу, рядом бегает пёс, чем-то похожий на меня. Его тоже сюда вывели.

– Как тебя зовут? – спрашиваю.

– Слипперс, – отвечает он. – А тебя?

– Бутс, – говорю я.

А он мне на это:

– Я – замечательный пёс. Потому что у меня есть Божество по имени Хозяйка.

А я отвечаю:

– Подумаешь! А я ещё более замечательный пёс. Потому что у меня есть Божество по имени Хозяин.

Тут мы со Слипперсом принялись носиться друг за другом по лужайке. И подрались. Бой был самый настоящий.

Мой Хозяин воскликнул:

– Ах, простите великодушно, это моя вина!

А Хозяйка Слипперса в ответ:

– Нет, нет! Виновата только я!

Хозяин обрадовался:

– Как приятно, что виноваты мы оба! До чего же славный пёс ваш Слипперс!

– Вы и вправду так думаете? – заулыбалась Хозяйка.

Тут я сделал свой коронный номер. Хозяйка Слипперса даже ахнула и сказала:

– Какой чудесный пёсик ваш Бутс!

После этого на нас обоих, на Слипперса и на меня, надели поводки, и мы ещё долго гуляли вместе со своими Божествами. Честно говоря, Слипперс и вправду не плохой пёс. Он на меня очень похож.

– Славная парочка, – говорит о нас Хозяин.

Теперь мы с Хозяином всегда гуляем в парке. И там же всегда гуляет Слипперс со своей Хозяйкой. Наши Божества гуляют вместе. Они, словно на поводке, водят друг друга. А мы идём сзади. Мы устали. Мы зеваем. Но наши Божества ничего вокруг не видят и не слышат. Ошейники сдавливают наши горла. Нам это не нравится. Их никак не сбросить. И съесть их нельзя.

2

Теперь мы все вместе живём рядом с другим парком, где так чудесно пахнет. Да, мы все тут. Поглядите! Я умею считать. Я считаю, взмахивая лапой. Вот я и моё Божество – мой Хозяин. Вот Слипперс и его Божество – его Хозяйка. Нас столько, сколько у меня лап.

А вот Адар – домоправительница. И Повариха. И Джеймс со своей движущейся конурой. И Гарри с лопатой. Всех их столько, сколько лап у Слипперса. Всё, больше лап для счёта не хватило. Хотя здесь есть ещё и служанки, и Почтовик – он приносит Хозяину телеграммы, и Мясник Плизм, и другие люди. А ещё здесь есть Кухонная Кошка, которая бегает по стене, окружающей парк. Жаль, жаль, жаль, что её не достать!

Утром Адар отвязывает нас, моет. Затем быстро поднимается по лестнице и приглашает Божеств спуститься к завтраку. Там, под столом, с обоих его концов есть места, где мы можем лечь и положить головы Божествам на ноги. Иногда со стола нам что-нибудь перепадает. Главное, никогда не просить.

После завтрака Кухонная Кошка выходит в парк на охоту. Потом она вспрыгивает на стену. А мы садимся внизу и поём. Мы ждём, когда выйдут на прогулку наши Божества. Если сверху ничего не капает, мы носимся по саду, слыша время от времени:

– Эй вы, двое, не топчите клумбы!

А если мокро, существуют кресла и коврик у камина, и нам кричат:

– А ну-ка, вон с кресел! Прочь с коврика! Они не для вас!

Вот такие у нас отношения с Божествами – с Хозяином и Хозяйкой. В общем, мы для них лучшие из собак.

Иногда в парке появляется Чужой Высокий пёс. Он приходит сквозь заросли лавров и смотрит. Как-то мы позвали его к нашей песочнице:

– Подойди и поиграй с нами!

Но он убежал. Ноги у него длинные и дрожащие. Уши тоже трепыхаются, и они куда больше, чем мои!

3

АВГУСТ 1923 ГОДА

Пожалуйста, усаживайтесь. Я буду рассказывать – всякий раз понемногу – о том, что длится долго или коротко. Я буду рассказывать о хорошем и о плохом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)»

Обсуждение, отзывы о книге «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x