Редьярд Киплинг - Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)

Здесь есть возможность читать онлайн «Редьярд Киплинг - Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Литагент Проспект (без drm), Жанр: Прочая детская литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, Пока не предстанет Небо с Землёй на Страшный Господень Суд» – это знаменитые стихи Редьярда Киплинга. Автор «Маугли», «Рикки-Тикки-Тави» и других великолепных сказок написал также более 250 стихотворений, без которых нельзя представить сегодня мировую литературу. К числу лучших его произведений относится и роман «Ким», опубликованный в 1901 году.

Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Итак, начнём. Однажды мы гуляли с нашими Божествами и с корзиной, полной еды. Там было много чего, а главное – поросятинка. Прогулка была долгой. Мы успели как следует наесться. И вдруг увидели кроликов. Кролики скакали, не останавливаясь. Мы не удержались и погнались за ними. Неожиданно из леса донеслась чья-то грустная-грустная песенка. Оказалось, её пел тот самый Чужой Высокий пёс. Он пел возле кроличьей норы в земляной насыпи. Увидев нас, он произнёс печально:

– Мне кажется, я здесь уже бывал, но не совсем в этом уверен.

Мы сказали ему:

– Беги за нами! – и привели его к нашим Божествам.

Хозяйка, глядя на него, воскликнула:

– Бедный, бедный большой ребёнок!

А Хозяин спросил:

– Что делает здесь этот щенок из поместья Мистера Кента?

Но Чужой Высокий пёс ничего ему не ответил, только поскуливал негромко.

– У нас в корзинке ещё кое-что осталось, пусть поест, – решили Божества.

И тут Чужой Высокий пёс стал лизать им руки.

Потом мы вернулись полем домой, и щенок шёл вместе с нами. По дороге он рассказал, что играл с бельём на верёвке, которое раскачивалось, как хвосты.

Вдруг неведомо откуда появился маленький пёсик, совсем старый, с чёрными зубами. Он сказал щенку, что может сделать из него настоящего гончего пса, если тот пойдёт вместе с ним. Щенок пошёл со Старым пёсиком, и неожиданно почувствовал чудесный запах. Пёсик сказал ему, что он должен уткнуть нос в землю и идти на этот запах.

Высокий пёс прошёл множество дорог вместе со Старым пёсиком, и наконец они вышли на луг, где паслись пугливые овцы. Но прекрасный запах всё ещё был впереди. Старый пёсик был раздосадован и сказал Высокому, что нужно двигаться дальше. Но тут появились люди с громкими-громкими голосами, и Высокий пёс скрылся от них в лесу. Ему хотелось домой. Однако Старый пёсик предрёк ему, что дорога его будет долгой.

– Лишь когда ты превратишься в крупного гончего пса, ты найдёшь свой дом. Но если ты так же глуп, как и остальные, – добавил Старый пёсик, – то, боюсь, тебе придётся искать эту дорогу всю жизнь.

Произнеся такие слова, Старый пёсик бросил его одного, и Высокому псу только и осталось, что вдыхать прекрасный запах. И была ночь, и он не знал дорогу домой, и запел, чтобы его услышали. И было ему очень и очень грустно. Он – совсем молодой пёс. И, по его словам, все зовут его «Проклятый щенок».

Много времени прошло прежде, чем он почуял знакомый запах. И сквозь живые изгороди щенок помчался к родному дому. Но там его наказали.

Прошло какое-то время . Кухонная Кошка сидит на стене. Мы поём. Кошка говорит:

– Ваши Боги покидают вас.

– Этого не может быть, – отвечает Слипперс. – Наши Боги всегда возвращаются к часу, когда они обычно едят своё печенье.

– В это время они будут уже далеко, и никогда больше сюда не вернутся, – усмехается Кошка.

– Ты врёшь! – возмущается Слипперс.

А Кухонная Кошка говорит:

– Пойдите на крышу дома и поглядите, что делает Адар там, где стоят эти конурки с крышками.

Мы поднялись на крышу дома. Оттуда видны Адар и несколько небольших конурок с откинутыми крышками. Адар укладывает в конурки туфли, костюмы и шляпы Божеств. Мы спускаемся вниз. Мы ничего не понимаем…

Кухонная Кошка сидит на стене и говорит:

– Вот вы и убедились! Божества уезжают. Или вам нужно дождаться, когда все эти конурки с крышками закрепят позади большой движущейся конуры, в которой ездят ваши Божества? Только тогда вы поверите?

Слипперс спрашивает:

– Откуда ты знаешь, что так случится?

– Потому что я кошка, – отвечает Кухонная Кошка. – А вы… Вы только собаки. Когда вам что-нибудь нужно, вы просите у своих Божеств разрешения. Вы перед ними почти ползаете. Вы говорите: «Ну, пожалуйста, позвольте, я буду хорошим». Что вы будете делать, если ваши Божества уедут и больше никогда не вернутся?

– Я укушу тебя, когда поймаю, – рассердился Слипперс.

– Сначала отрасти ноги! – смеётся Кошка.

Она спустилась со стены и пошла на кухню. Потом туда пришли и мы. В кухне были Повариха и метла.

Кухонная Кошка сидела на окне. Увидев нас, она сказала:

– Взгляните на нашу Повариху. Иногда она толстая Повариха. Иногда она тощая Повариха. Но она всегда МОЯ Повариха. А вот я – никогда не бываю ЕЁ кошкой. У вас же непременно должны быть свои Божества. Иначе вы плохо себя чувствуете. Что вы будете делать, когда Божества вас покинут?

Мы разволновались не на шутку. Мы вошли в дом. Мы стали просить наших Божеств не уходить и вернуться. Но они нас не понимали…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)»

Обсуждение, отзывы о книге «Твой верный пес Бутс (в переводе В.В. Лунина)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x