Ашот Граши - Добрый аист

Здесь есть возможность читать онлайн «Ашот Граши - Добрый аист» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1971, Издательство: Издательство «Детская литература», Жанр: Детские стихи, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Добрый аист: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Добрый аист»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Армянский поэт Ашот Граши широко известен в своей республике, а в переводах — и читателям всей нашей многонациональной страны.
Книги его стихов не залёживаются на полках. Постоянно обращается Ашот Граши и к народному творчеству армян, черпает в нём темы для своих сказок и притч, многие из которых в своё время составили книгу для детей под названием «Шуба Пыл-Пуги».
В последнее время поэт написал целый ряд новых произведений этого жанра. Частью они вошли в эту книгу.

Добрый аист — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Добрый аист», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ШУБА ПЫЛ-ПУГИ

Перевод А. Озерова

По осени обычные дела —
О новой свадьбе тут и там толкуют.
В селе справляют свадьбу, да такую,
Что пахнет жареным на полсела!

С работы прямо, в латаной одежде
И в сапогах, что стоптаны давно,
Пришёл на свадьбу Пыл-Пуги
В надежде
С людьми повеселиться заодно.
Он без лукавства, без затей
Пришёл. Стоит среди гостей.
Но на него и не глядят.
Всем предлагают виноград,
И он попробовать бы рад,
Да все обходят Пыл-Пуги.
Всем предлагают пироги,
А оборванцу Пыл-Пуги
Не предлагают пироги…

Ушёл со свадьбы Пыл-Пуги.
Ушёл, подумав: «Дураки!
Меня обидели они!»
И не увидели они,
Как Пыл-Пуги ушёл со свадьбы.
Его вернуть, его позвать бы, —
Нет!
Ровно через полчаса
Пришёл он снова. Чудеса!
Весёлый, в шубе дорогой…
К нему один, к нему другой
Подходят:
— Милый!
— Как я рад! —
И предлагают виноград,
И предлагают пироги.
— Где был ты раньше, Пыл-Пуги?
— Ты должен пить!
— Ты должен есть!
— Ты наша слава,
Наша честь!
— Ты гордость дружеских сердец.
— Какой ты, право, молодец! —
Всерьёз кричали, не на шутку:
— Вот утка! Ты же любишь утку!
— Вот видишь, плов. Покушай плов!.. —
Не находили гости слов,
Переходили просьбы в крик:
— Да что там плов! Бери шашлык!
— Шашлык — пустяк! Да ты наш душка!
Поэтому тебе — индюшка!
— Индюшка? Нет! Вот куропатка!..

Хоть просьбы и звучали сладко,
Да горько стало Пыл-Пуги.
Он шубу быстро расстегнул
И усадил её на стул,
Стал угощать без лишних слов.
— Ешь куропатку, кушай плов,
Бери вот эти пироги, —
Сказал любезно Пыл-Пуги. —
Лаваш бери, шашлык бери!
Ешь, не стесняйся, кушай, жри!
Потом налей стакан вина
И осуши его до дна!..

Смущённые сказали гости:
— Постой, да это ты от злости.
А на кого же злишься ты?
Не шубы ли боишься ты?
Тут, право, ни при чём она.
Бери лаваш, налей вина.
О чём горюешь, старина?! —
И отвечает Пыл-Пуги:
— Не мне несли вы пироги.

Мне видно, как при свете дня,
Вы угощали не меня.
Хвалу и честь — я так пойму —
Вы воздавали не уму, —
Воздали шубе вы хвалу,
Позвали шубу вы к столу.
Вы шубе оказали честь,
Вы шубе предлагали есть.
А если так, весёлый час
Пусть шуба проведёт у вас,
Глядит на стол богатый ваш,
И пьёт вино, и ест лаваш,
Благодарит вас за еду…
А я… А я домой пойду!

И хлопнул дверью Пыл-Пуги
Сердито. Поделом!
На свадьбе шуба Пыл-Пуги
Сидела за столом.

НА СВАДЬБУ ПОЗВАЛИ ОСЛА

Перевод И. Киуру

На свадьбу, на свадьбу
Позвали осла:
Лиса приглашенье
Ему принесла.

На свадьбу, на свадьбу
Шли звери из сёл…
На свадьбу, на свадьбу
Осёл не пошёл.

Был грустен, ах, грустен,
Невесел был он:
«Зачем, ну зачем
Я туда приглашён?!

Я тостов не знаю,
Я в бубен не бью,
Стихов не читаю
И скверно пою.

Флейтист я неважный,
Плясун я плохой…
Ах боже мой, боже!
Кхе-кхе… Ох-ох-ой!

Я весь поседел
От ушей до хвоста…
Увяла, увяла
Моя красота!

Зачем я им нужен,
На что и на кой,
Несчастный старик,
Некрасивый такой?

Должно быть, опять
Меня станут просить
Вино и закуски
К столу подвозить!

Какому же дьяволу,
Если не мне,
Придётся поклажу
Таскать на спине?!»

…На свадьбу, на свадьбу
Позвали осла:
Лиса приглашенье
Ему принесла.

На свадьбу, на свадьбу
Шли звери из сёл…
На свадьбу, на свадьбу
Осёл не пошёл.

ЛИСА И КОЗЁЛ

Перевод И. Киуру

Лев простудился,
Занемог
И, наконец, бедняга, слёг.
И слух пронёсся меж зверей:
«Хворает бедный царь царей!»
Рыдает весь звериный род:
«Ах, царь зачахнет! Царь умрёт!
Увы несчастным нам! Увы!
О наши бедные умы!
О наши бедные сердца!
Как жить-то будем без отца?!
Дубы обрушатся в лесах,
Затмится солнце в небесах,
И тьма — да, тьма! — поглотит нас…
Ох, близок наш последний час!»

Но цел покуда белый свет.
И звери, ставя след на след,
Всем скопом двинулись к царю
С весёлой песней про зарю.
Идут, идут с долин и гор,
Поёт, поёт звериный хор:
«Не гасни, свет! Сияй, заря!
Спаси несчастного царя!»

И вот
Со всех концов земли
К царю рабы его пришли.
Пришёл Козёл, пришёл Шакал,
Олень пятнистый прискакал,
Пришли Кабан, Барсук, Медведь…
Не описать, не оглядеть —
Такое множество зверей
Пришло ко Льву, царю царей!
И только хитрая Лиса,
Семи оазисов краса,
Справляя личные дела,
На эту сходку не пришла:
Приду уж, дескать, после всех.
И знаете ли,
Как на грех,
Приметил то советник Льва
Козёл — тупая голова,
Который мудрым всюду слыл,
Но страсть Лисицу не любил.
И этот каверзный Козёл
Хитро и тонко речь повёл:
— Гляди, могучий царь царей,
Гляди, как много тут зверей!
Печаль снедает их, печаль…
Да и кому тебя не жаль!
В ком нет участия к тебе,
К твоей трагической судьбе!
Гляди: последний гад — Змея
И та, себя хвостом бия,
Тоскует, видя твой недуг…
Я знал, что все к тебе придут.
А вот Лисица — не пришла…
Она тебе желает зла!
И будет рада, если ты
Умрёшь и выпустишь бразды…
Царя в беде не навестить!
Вот низость!
Можно ль то простить?!
О царь!
Суд правый соверши:
Лису-злодейку сокруши!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Добрый аист»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Добрый аист» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Добрый аист»

Обсуждение, отзывы о книге «Добрый аист» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x