Я ВИДЕЛ
Я видел, как мартышка
Залезла на карниз;
Когда она спустилась,
Она спустилась вниз.
На ярмарке цыганок
Я видел в первый раз;
Когда они плясали,
Они пускались в пляс.
Еще я видел лошадь,
На ней сидел циркач;
Когда она скакала,
Она пускалась вскачь.
Я видел, как старушка
Пошла с корзиной в сад;
Когда она вернулась,
Она пришла назад.
Я видел сильный дождик,
Скучая взаперти;
Когда он прекратился,
Он перестал идти.
Я видел, как на луже
Застыла корка льда;
Когда пригрело солнце,
Опять была вода.
Я видел пламя в печке,
Когда огонь горел.
Я многое увидел,
Когда я посмотрел.
THE WISE OLD OWL
There was an old owl lived in an oak,
The more he heard, the less he spoke;
The less he spoke, the more he heard —
Oh, if men were all like that wise bird!
МУДРЫЙ ФИЛИН
На старом дубе мудрый филин жил.
Чем больше слушал он, тем меньше говорил.
Чем меньше говорил, тем больше слушал.
Эх, людям бы его язык и уши!
THE PIPER’S COW
There was a piper has a cow
And had no hay to give her,
He played a tune upon his pipes,
‘Consider, old cow, consider!’
That old cow considered well
And promised her master money
Only to play that other tune,
‘Corn rigs are bonny.’
КОРОВУШКА, ПОСЛУШАЙ!
Когда-то встарь жил-был дударь,
Любитель молочка.
Корову он себе купил,
А сена — ни клочка.
Привел ее и весело
На дудочке пастушьей
Наигрывает песенку:
«Коровушка, послушай!»
Коровушка под песенку
Головушкой качала.
Коровушка под песенку
Задумчиво молчала.
А вечером хозяину
Сказала: «Не пойм-му,
На что мне эта м-музыка —
Ни сердцу, ни ум-му.
Сыграй ты мне, пожалуйста,
На дудочке пастушьей
Потише и пожалостней:
„Коровушка, покушай“».
JACK AND JILL
Jack and Jill went up the hill
To fetch a pail of water;
Jack fell down and broke his crown
And Jill came tumbling after.
ДЖЕК И ДЖИЛЛ
Джек и Джилл плетутся в горку
С переполненным ведерком.
Джек упал, и шишка вздулась,
Джилл на луже поскользнулась,
И с горы они вдвоем
Покатились за ведром.
SAFETY FIRST
Today’s Jacks and Jills
Think that climbing hills
To fetch pails of water is tripe.
No one falls down
And injures his crown
When the stuff is transported by pipe.
БЕЗОПАСНОСТЬ ПРЕЖДЕ ВСЕГО
Сегодня ни Джек и ни Джилл
Впустую не тратят сил
И не надрывают живот:
Чтоб в нашу-то пору
Да с ведрами в гору!
Для чего ж тогда водопровод?!
THREE ADVICES
1.
If you your lips
Would keep from slips,
Five things observe with care:
Of whom you speak, to whom you speak,
And how, and when, and where.
ТРИ СОВЕТА
1.
Чтоб тебя твой язык
Подводить не привык,
Постарайся помнить всегда:
О ком говоришь, кому говоришь,
И как, и где, и когда.
2.
If you your ears
Would keep from jeers,
Theese things keep meekly hid:
Myself and me, and my and mine,
And how I do and did.
2.
Чтоб сберечь свои уши,
Чтоб насмешек не слушать,
Перестань повторять непрестанно
Меня и мной, мое и мой,
Я смог, я смогу и я стану.
3.
For every evil under the sun
There is a remedy or there is none.
If there is one, try and find it.
If there is none, never mind it.
3.
К сожалению, полон напастями свет.
От одних есть спасенье, от других его нет.
Если есть, погоняйся за ним и слови,
Если нет, выкинь все это из головы.
* * *
I’ll eat when I’m hungry
And drink when I’m dry;
If trees don’t fall on me,
I’ll live till I die.
* * *
И вовремя есть, и вовремя пить
Я твердо решил, поверьте,
И если меня не прихлопнет кирпич,
Я доживу до смерти.
* * *
Mother, may I go to swim?
Yes, my darling daughter.
Hang your clothes on a hickory limb
And don’t go near the water.
* * *
— Мама, можно мне поплавать?
— Да, конечно. Но гляди:
Видишь сук? Повесь одежку
И к воде не подходи.
* * *
Father, may I go to war?
Yes, you may, my son;
Wear your woollen comforter,
But don’t fire your gun.
Читать дальше