/Колодец/
IX
Teaching, Preaching and Frankly Lulling Tales
Стихи обучающие, поучающие и откровенно убаюкивающие
TOM THUMB’S ALPHABET
Awas an Archer who shot at a frog.
Вwas a Butcher who had a great dog.
Сwas a Captain all covered with lace.
Dwas a Drummer who played with a grace.
Ewas an Esquire with pride on his brow.
Fwas a Farmer who followed the plough.
Gwas a Gamester who had but ill luck.
Hwas a Hunter who hunted a buck.
Iwas an Italian who had a white mouse.
Jwas a Joiner who built up a house.
Кwas a King so mighty and grand.
Lwas a Lady who had a white hand.
Mwas a Miser who hoarded up gold.
Nwas a Nobleman gallant and bold.
Оwas an Organ boy who played for his bread.
Pa Policeman of bad boys the dread.
Qwas a Quaker who would not bow down.
Rwas a Robber who prowled about town.
Swas a Sailor who spent all he got.
Twas a Tinker who mended a pot.
Uwas a Usurer, a miserable elf.
Vwas a Vintner who drank all himself.
Wwas a Water with dinners in store.
Xwas expensive and so became poor.
Ywas a Youth who did not like school.
Zwas a Zany who looked a great fool.
АЗБУКА В ЛИЦАХ
Абыл Аптекарь с фарфоровой ступкой.
Б— Барабанщик безусый и хрупкий.
В— Ветеран, он не струсил ни разу.
Гбыл Герольд с королевским указом.
Дбыла Дама, сидела за пяльцами.
Ебыл Епископ с холеными пальцами.
Жбыл Жестянщик с большим молотком.
3— Забияка с большим кулаком.
Ибыл Игрок, зубоскал и хитрюга.
Кбыл Крестьянин, идущий за плугом.
Лбыл Лакей в темно-красной ливрее.
Мбыл Матрос, прикорнувший на рее.
Нбыл Наследник английской короны.
Обыл Охотник в берете с помпоном.
П— Полисмен, величавый и строгий.
Рбыл Разбойник на старой дороге.
Сбыл Сановник со свитой и стражей.
Т— Трубочист, перепачканный сажей.
Убыл Учитель с поджатой губой.
Ф— Флотоводец с подзорной трубой.
Xбыл Хозяин трактира на площади.
Цбыл Циркач, делал стойку на лошади.
Ч— Часовщик с неразлучною лупой.
Шбыл Шарманщик с мартышкою глупой.
Щ— Щеголиха в сиреневом платье.
Эбыл Эсквайр, восемь ярдов в обхвате.
Юбыл Юрист, очень знающий с виду.
Яих представил вам по алфавиту.
Но Й, Ы, Ь, Ъ —
Таких чудаков не нашел я никак.
* * *
Little drops of water,
Little grains of sand,
Make the mighty ocean
And the pleasant land.
КАПЛИ И ПЕСЧИНКИ
Из капелек тумана,
Из зернышек песка —
Громада океана
И мощь материка.
THE WHITETHORN-TREE
The fair, fair maid, on the first of May,
That goes to the fields at break of day,
And washes in dew by the whitethorn-tree,
Will ever blithe and bonny be.
ЧЕРЕМУХА
Если выйдет в поле красотка молодая
Утром на рассвете первого дня мая
И с ветвей черемухи умоется росой,
Будет вечно радовать всех своей красой.
WELSH RABBIT
The gallant Welsh of all degrees
Have one delightful habit:
They cover toast with melted cheese
And call the thing a rabbit.
And though no hair upon it grows,
And though it has no horny toes,
No twinkling tail behind it,
As reputable rabbits should —
Yet take a piece and very good
I’m bound to say you’ll find it.
КРОЛИК ИЗ УЭЛЬСА
Все хозяйки вязнут в тесте,
А в Уэльсе свой секрет:
Хлеб и сыр поджарят вместе —
И прекрасней блюда нет.
Хлеб блистает в новой роли,
Я б его назвал КОРОЛЬ,
Но они назвали КРОЛИК —
Невеликая, но роль.
И пускай на нем ни шерсти,
Ни когтей и ни хвоста,
Должен вам сказать по чести,
Назван так он неспроста.
Выгнул спинку ломтик хлеба,
Сыр под коркой не застыл:
Удовольствие — до неба,
И зачем к нему хвосты?
THERE WAS A MONKEY
There was a monkey
Climbed up a tree,
When he fell down,
Then down fell he.
There was a crow
Sat on a stone,
When he was gone,
Then there was none.
There was a horse
Going to the mill
When he went on,
He stood not still.
There was an old wife
Did eat an apple,
When she had ate two,
She had ate a couple.
There was a butcher
Cut his thumb,
When it did bleed,
Then blood did come.
There was a lackey
Ran a race,
When he ran fast,
He ran apace.
There was a navy
Went into Spain,
When it returned,
It came again.
Читать дальше