Закончите вопросом "How do you stay so young?" ту из реплик, в которой такой вопрос уместен.
1. How do you do, Fred? _______ ?
2. How do you do it, Fred? _______ ?
Ключ.Такой ответ будет уместен только во втором случае: "Как это у тебя получается, Фред? Как ты умудряешься оставаться таким молодым?" Первое предложение представляет собой приветствие, произносимое, как правило, при первом знакомстве.
Согласитесь со следующим высказыванием, выбрав один из вариантов, предлагаемых под чертой.
She is not going anywhere.
__________________________
Yes, she is; No, she isn't.
Ключ.Согласие здесь следует выразить словами No, she isn’t. Слова Yes, she is, напротив, означали бы возражение.
Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.
1. It seems he knows everything.
2. He seems to know everything.
Ключ.Оба предложения означают практически одно и то же. Предложения с глаголом seem могут быть как личными, так и безличными. К примеру, можно сказать: "It seems, he knows everything" (безличное предложение с придаточным дополнительным), но можно также сказать: "He seems to know everything" (личное предложение: глагол seem в соответствующем времени, лице и числе плюс неопределенная форма смыслового глагола с частицей to). Русскоязычные учащиеся предпочитают безличную конструкцию, поскольку она ближе к соответствующей русской, однако вторая конструкция не менее употребительна в английском языке, чем первая.
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?
1. Nothing will stop him.
2. He will stop at nothing.
Ключ.В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом предложении говорится: "Его ничто не остановит", во втором – "Он ни перед чем не остановится", иными словами, он пойдет на все, даже на преступление.
Следующие два предложения отличаются степенью сравнения наречия well. Отличаются ли они также и по смыслу?
1. Mother knows best.
2. Mother knows better than that.
Ключ.Да, в этих предложениях речь идет о разных вещах. Первое следует понимать как "Маме лучше знать", а второе – как "Маму не проведешь", «Мама не настолько глупа, чтобы поверить в такое» или «Мама не настолько глупа, чтобы вести себя подобным образом» − в зависимости от контекста. Ср. также: “I know better than to interfere in his private life.” – «Я прекрасно понимаю, что не следует вмешиваться в его личную жизнь». 2 2 Более подробно об этом можно прочесть в книге «Как это сказать по-английски», Pattern 56.
Что, по-вашему, означает следующая фраза?
She is out to find a husband.
Ключ.Здесь, как и в некоторых ранее рассмотренных предложениях, присутствует двойной смысл. Первый смысл, наиболее очевидный для носителя языка (но менее очевидный для учащегося) – это "Она решила во что бы то ни стало выйти замуж". Учащиеся чаще усматривают здесь второй, более комичный смысл: "Она отправилась куда-то (или просто вышла на улицу), чтобы поискать себе мужа".
Конструкция be out to do sth означает «быть полным решимости».
Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.
1. I have a sister.
2. I've got a sister.
Ключ.Эти предложения означают одно и то же, а именно: "У меня есть сестра".
Закончите словами every morning ту из реплик, где эти слова уместны.
1. I have a bath ________ .
2. I've got a bath _________.
Ключ.Этими словами можно закончить только первую реплику: "Я принимаю ванну каждый день". Здесь I have и I have got не являются синонимами, поскольку в первом случае глагол have – часть идиомы со значением "принимать ванну", а во втором – самостоятельный глагол со значением "иметь". Соответственно, все второе предложение в целом означает: "У меня есть ванна" или "У меня есть ванная комната".
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?
1. He was able to keep a secret.
2. He was able to keep it secret.
Ключ.В первом предложении дается характеристика некоему человеку: мы узнаём, что он умел хранить секреты. Во втором предложении речь идет об одноразовом событии: он удержался и не выдал секрет, возможно даже вопреки своему обыкновению.
Во втором предложении исчезло местоимение him. Отразилось ли это на смысле высказывания?
Читать дальше