Елизавета Хейнонен - Как это сказать по-английски

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - Как это сказать по-английски» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2019, Жанр: Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как это сказать по-английски: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как это сказать по-английски»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Как выразить восторг или возмущение, радостно согласиться или вежливо отказаться, бурно отреагировать на новость или задать интересующий вопрос? Ответы на эти и другие вопросы содержатся в этой книге. К каждой разговорной конструкции дается упражнение с ключом, которое поможет сразу научиться правильно использовать ее в речи. Полезные примечания помогут избежать распространенных ошибок. Книга предназначена для изучающих английский язык на начинающем и продолжающем уровне, как самостоятельно, так и на курсах или с преподавателем.Книга полностью проиллюстрирована самим автором.

Как это сказать по-английски — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как это сказать по-английски», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Б: Согласен.

А: Спасибо.

Б: Пожалуйста.

1. «Согласись, что я красива». – «Согласен». – «Спасибо». – «Пожалуйста». 2. «Согласись, что я неотразима (irresistible)». – «Согласен. Ты неотразима». – «Спасибо». – «Пожалуйста». 3. «Согласись, что я очень терпелив (patient)». – «Согласна». – «Спасибо». – «Пожалуйста». 4. «Согласись, что я очень тактичен». – «Согласна». – «Спасибо». – «Пожалуйста». 5. «Согласись, что я очень скромна (modest)». – «Согласен. Ты очень скромна. Скромнее не бывает (as modest as they come)». – «Спасибо». – «Пожалуйста». 6. «Согласись, что я хороший муж». – «Согласна. Ты хороший муж. Лучше не бывает». – «Спасибо. Это все, что я хотел услышать». – «Пожалуйста». 7. «Согласись, что я храбр». – «Согласен. Ты очень храбр. Храбрее не бывает». – «Спасибо». – «Пожалуйста».

Ключ. 1. “Admit that I’m beautiful.” “I admit.” “Thank you.” “You are welcome.” 2. “Admit that I’m irresistible.” “I admit.” “Thank you.” “You are welcome.” 3. “Admit that I’m very patient.” “I admit.” “Thank you.” “You are welcome.” 4. “Admit that I’m very tactful.” “I admit.” “Thank you.” “You are welcome.” 5. “Admit that I’m very modest.” “I admit. You are very modest. As modest as they come.” “Thank you.” “You are welcome.” 6. “Admit that I’m a good husband.” “I admit. You are a good husband. As good as they come.” “Thank you. That’s all I wanted to hear.” “You are welcome.” 8. “Admit that I’m brave.” “I admit. You’re very brave. As brave as they come.” “Thank you.” “You are welcome.”

Комментарий.You are welcome во всех этих предложениях можно заменить на Be my guest, причём обеим фразам нередко присущ несколько ироничный оттенок.

Pattern 10

А теперь представьте себе такую ситуацию: ваш собеседник, похрустывая крекерами, протягивает вам пакетик, но вы не голодны. Если вы находитесь в приятельских отношениях, то диалог может разворачиваться, например, так, как между этими двумя приятелями:

Mouse Want a cracker Cat No thanks Mouse Suit yourself Мышь Крекер - фото 3

Mouse: Want a cracker?

Cat: No, thanks.

Mouse: Suit yourself.

Мышь : Крекер будешь?

Кот: Нет, спасибо.

А: Ну, не хочешь, как хочешь.

Примечание.Первая реплика представляет собой упрощённый вариант вопроса, усечённого до самой сути. В устной речи, в которой основную роль играет интонация, такие усечённый предложения – обычное явление. Реже отбрасывают только вспомогательный глагол do: “You want a cracker?”

1. «Пончик (a doughnut) будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 2. «Шоколадную конфетку будешь (a chocolate)?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 3. «Яблоко будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 4. «Пиво будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 5. «Печенье будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь». 6. «Бисквит будешь?» – «Нет, спасибо». – «Ну, не хочешь, как хочешь».

Ключ. 1. “Want a doughnut?” “No, thanks.” “Suit yourself.” 2. “Want a chocolate?” “No, thanks.” “Suit yourself.” 3. “Want an apple?” “No, thanks.” “Suit yourself.” 4. “Want a beer?” ( Или : “Want some beer?”) “No, thanks.” “Suit yourself.” 5. “Want a biscuit?” “No, thanks.” “Suit yourself.” 6. “Want a sponge cake?” “No, thanks.” “Suit yourself.”

Pattern 11

Вот ещё один способ вежливо отказаться от предлагаемого угощения:

A: You want a doughnut? It’s on me.

B: I’ll take a rain check.

А: Пончик будешь? Я угощаю.

Б: Как-нибудь в другой раз.

1. «Мороженое будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 2. «Хот-дог будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 3. «Пиццу будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 4. «Кофе будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 5. «Коктейль (a cocktail) будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 6. «Мартини будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз». 7. «Гамбургер (a hamburger) будешь? Я угощаю». – «Как-нибудь в другой раз».

Ключ. 1. “You want an ice-cream? It’s on me.” ( Или : “You want some ice-cream?”) “I’ll take a rain check.” 2. “You want a hot dog? It’s on me.” “I’ll take a rain check.” 3. “You want some pizza? It’s on me.” “I’ll take a rain check.” 4. “You want some coffee? It’s on me.” ( Также верно : You want a coffee?) “I’ll take a rain check.” 5. “You want a cocktail? It’s on me.” “I’ll take a rain check.” 6. “You want a Martini? It’s on me.” “I’ll take a rain check.” 7. “You want a hamburger? It’s on me.” “I’ll take a rain check.”

Комментарий.Второе предложение в первой реплике (It’s on me) представляет собой устойчивую фразу. Это один из способов сказать, что угощение за ваш счёт. Есть и другие способы. Например, также говорят: “It’s my treat”, или просто: “My treat”. Можно также спросить: “Can I buy you a cup of coffee?” – «Я могу угостить вас чашечкой кофе?» При этом предполагается, что вы пойдёте в кафе или в ресторан за счёт говорящего, или вы уже там находитесь, и кто-то таким образом пытается завязать с вами знакомство. В этом смысле глагол buy нельзя заменить на offer. Заметьте, что в Модели 3 все диалоги происходили между хозяином дома и гостем. Хозяин предлагал то, что уже есть у него в доме.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как это сказать по-английски»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как это сказать по-английски» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Как это сказать по-английски»

Обсуждение, отзывы о книге «Как это сказать по-английски» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x