Глагол sayсоответствует русскому глаголу сказать в предложениях, типа: Она сказала, что… Он может также употребляться в предложениях, типа Он сказал ей, что не придет.
Например: 1. Он сказал, что поедет в Москву. He said (that) he would go to Moscow. 2. Он сказал мне, что очень занят.
He said to me that he was very busy. В настоящем времени в русском языке глагол сказать не употребляется. Вместо него употребляют глагол говорить. Но в английском языке мы всё равно употребляем глагол say, а не speak или talk. Например: 1. Она говорит, что занята сегодня. She says (that) she’s busy to-day. 2. Говорят, (что) он стал известным художником. They say (that) he has become a famous painter. Об этом важно помнить, когда вы хотите перевести что-то с русского языка на английский. Нельзя автоматически переводить русский глагол говорить английским speak. Надо уяснить, какое значение имеет этот глагол. Если значение сказать в настоящем времени, то тогда надо перевести его английским глаголом say. Если же он имеет значение говорить/разговаривать, тогда надо перевести его глаголом speak.
Глагол tellсоответствует русскому глаголу рассказывать . Кроме этого, он имеет значение велеть . Tell может заменять (и в подавляющем большинстве случаев заменяет) глагол say в значении сказать (кому-то что-то). Например: 1. Он сказал мне, что не может найти свой отель. He told me (said to me) that he couldn’t find his hotel. 2. Отец велел ему идти спать. His father told him to go to bed. 3. Он рассказывал нам смешные истории.
He told us funny stories. Помните, что глагол tell в этих значениях в подавляющем большинстве случаев требует дополнения, то есть, надо говорить кому.
А теперь потренируемся.
Заполните пропуски глаголами say (1), speak (2), talk (3), tell (4), поставив их в соответствующую грамматическую форму.
1. It’s much easier to travel, when you … English. 2. Who … that dogs cannot think? 3. Can we … about this later? 4. From that day on they never … about that man. 5. … your people to stop. 6. He didn’t like to … about such matters on/over the phone. 7. Please, don’t … anybody.
8. I didn’t know that they had already … you everything. 9. Mr. Spikes … that he could not help us. 10. They … that London is better than Paris.
Ответы на тест по многозначности: 1.(2/3); 2.(1); 3.(3/2); 4.(3/2); 5.(4); 6.(2/3); 7.(4); 8.(4); 9.(1); 10.(1).
Часть первая. Кое-что о предлогах.
Речь в первой части этой беседы пойдет о предлогах. Не обо всех, конечно (их слишком много для одной беседы), а о тех предлогах, которые совершенно не совпадают с русским вариантом. Их достаточно много. Мы рассмотрим только самые распространенные из них. 1. cмотреть НА кого-то – to look AT somebody. Например: She looked at me quickly. Она быстро посмотрела на меня. 2. зависеть ОТ кого-то/чего-то – to depend ON smb/smth. Например: I haven’t depended on my parents since I came of age. Я не завишу от своих родителей с тех пор, как стал совершеннолетним. 3. состоять ИЗ чего-то – to consist OF something. Например: My advice consists of two parts. Мой совет состоит из двух частей. 4. избавиться ОТ чего-то – to get rid OF something. Например: He never got rid of his limp. Он так и не избавился от своей хромоты. 5. ждать кого-то (нет предлога) to wait FOR somebody. Например: I’ve been waiting for you for twenty minutes. Where have you been? Я жду тебя двадцать минут. Ты где был? 6. интересоваться чем-то (нет предлога) – to be interested IN something. Например: Your wife wasn’t interested in my offer. Твоя жена не заинтересовалась моим предложением. 7. одобрять что-то (нет предлога) – to approve OF something. Например: My father has never approved of my career. Мой отец никогда не одобрял моей карьеры. 8. ссылаться НА что-то – to refer TO something. Например: He referred to something I had never heard of. Он сослался на что-то, о чем я никогда не слышал. 9. стоять НА ветру – to stand IN the wind. Например: Don’t stand in the wind! You’ll get cold. Не стой на ветру! Замерзнешь. 10. быть уверенным В чем-то – to be sure OF something. Например: He was sure of his position in the argument. Он был уверен в своей позиции в споре.
11. На обед – For dinner Например: We had fish for dinner. У нас на обед была рыба. 12. В это время – AT this/that time. Например: I saw him, because he was in London at the time. Я повидался с ним, потому что он был в Лондоне в это время. 13. По-русски лежать НА солнце – to lie НА the sun. Например: They did nothing but lie in the sun and ate ice-cream. Они только тем и занимались, что валялись на солнце и ели мороженое. 14. хвататься/цепляться ЗА что-то – to catch AT something. Например: He caught at a branch and took a deep breath. Он уцепился за ветку и сделал глубокий вдох. 15. На картине – In the picture. Например: What do you see in the picture? Что вы видите на картине? Этот список можно продолжать долго. Cуть в том, что вы должны запомнить главное: английские предлоги не всегда соответствуют русским. И каждому, кто хочет овладеть английским языком, просто необходимо знать хотя бы самые распространенные несоответствия.
Читать дальше