Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь вторая

Здесь есть возможность читать онлайн «Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь вторая» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: Детская образовательная литература, foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

365 дней английского. Тетрадь вторая: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «365 дней английского. Тетрадь вторая»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

365 дней английского. Тетрадь вторая — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «365 дней английского. Тетрадь вторая», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Эта идиома имеет полное соответствие в русском языке и означает потерять - фото 2

Эта идиома имеет полное соответствие в русском языке и означает «потерять голову». Причины, по которым человек теряет голову, могут быть разными: например, он может влюбиться до беспамятства или просто растеряться в трудной ситуации. Например: “Just don’t lose your head over that girl.” – «Только смотри не потеряй голову из-за этой девушки».

День тридцать четвертый

Тема урока: Фразовые глаголы.

EXERCISE37

Предупредите своего спутника об опасности. На этот раз воспользуйтесь фразовым глаголом watch out, который также означает предостережение.

A: Watch out! Don’t step on that glass!

B : Don’t worry.

А: Осторожней! Не наступи на стекло!

Б: Не волнуйся.

1. «Осторожней! Не наступи на эту змею (snake)!» − «Не волнуйся». 2. «Осторожней! Не наступи мне на ногу!» − «Не волнуйся». – «Ай! (Ouch [au-]!)» − «Прошу прощения». 3. «Осторожней! Не наступи на мою любимую мозоль (pet corn)!» − «Не волнуйся». – «Ай!» − «Прошу прощения». 4. «Осторожней! Не споткнись о (stumble on/stumble over) стул!» − «Не волнуйся. О, черт! (Oh, damn it! 4 4 Обратите внимание на произношение слова damn. В нем присутствует немая согласная. )». 5. «Осторожней! Не споткнись о корзину!» − «Не волнуйся. О черт!» 6. «Осторожней! Не споткнись о камень!» − «Не волнуйся. О черт!». 7. «Осторожней! Не опрокинь (turn over) вазу!» − «Не волнуйся. О черт!» 8. «Осторожней! Не опрокинь журнальный столик (coffee table)!» − «Не волнуйся. О черт!» 9. «Вот, подержи эту дрель (drill), пожалуйста. Осторожней, не урони (drop) ее себе на ногу!» − «Не волнуйся. Ой-ой-ой!» − «Разиня! (Butterfingers!)» 10. «Вот, подержи этот ящик с инструментами (tool box), пожалуйста. Осторожней, не урони его себе на ногу!» − «Не волнуйся. Ой-ой-ой!» − «Разиня!»

Ключ.1. “Watch out! Don’t step on that snake.” “Don’t worry.” 2. “Watch out! Don’t step on my foot!” “Don’t worry.” “Ouch!” (Возглас боли.) “Sorry!” 3. “Watch out! Don’t step on my pet corn!” “Don’t worry.” “Ouch!” “Sorry!” 4. “Watch out! Don’t stumble on that chair.” ( Или: Don’t stumble over that chair.) “Don’t worry. Oh, damn it!” 5. “Watch out! Don’t stumble on/over that basket!” “Don’t worry. Oh, damn it!” 6. “Watch out! Don’t stumble on/over that stone.” “Don’t worry. Oh, damn it!” 7. “Watch out! Don’t turn over that vase!” “Don’t worry. Oh, damn it!” 8. “Watch out! Don’t turn over that coffee table!” “Don’t worry. Oh, damn it!” 9. “Here, hold this drill, please. Watch out, don’t drop it on your foot.” “Don’t worry. Ouch!” “Butterfingers!” (Butterfingers – так называют неловкого человека, который все роняет.) 10. “Here, hold this tool box, please. Watch out, don’t drop it on your foot.” “Don’t worry. Ouch!” “Butterfingers!”

Комментарий.В этом упражнении нам встретился еще один из частых спутников фразовых глаголов – наречие over. Наряду с другими значениями, оно указывает на движение с боку на бок или движение, при котором нижняя часть предмета оказывается сверху. Например:

“Turn your cards over.” – «Переверни карты рубашкой вниз». Или (если они лежат рубашкой вниз): «Переверни карты рубашкой вверх».

“Don’t sleep on your left side, turn over.” – «Не спи на левом боку, перевернись (на правый бок)».

I tossed and turned in bed all night. – Я всю ночь проворочался в постели.

День тридцать пятый

Тема урока: Фразовые глаголы. Глагол go on.

Помимо нахождения или движения по направлению к определенной поверхности, наречие onтакже имеет целый ряд других значений, в том числе такие, которые не имеют отношения к перемещению в пространстве. Особый интерес в этом плане представляет фразовый глагол go on, который в разговоре часто используется для того, чтобы подбодрить собеседника или спровоцировать его на необдуманное действие, например:

Go on – jump! – Ну же, прыгай! Смелее!

Go on, hit me! – Давай, ударь меня!

Давайте познакомимся с этим его значением поближе.

EXERCISE 38

Подбодрите нерешительного или замешкавшегося собеседника.

Go on – jump!

Ну же, прыгай! Смелее!

1. Ну же, тяни! 2. Давай вставай (get up)! 3. Давай ешь! 4. Давай доедай свой суп (soup). 5. Давай пей! 6. Давай уже, копай! 7. Давай пой! Спой нам ту песню о любви (love song). 8. Ну же, обними меня. 9. Ну же, поцелуй меня. 10. Открой эту коробку. Ну же, открывай! 11. Ну же, назови мне (tell me) свое имя. 12. Ну же, Джордж, расскажи ему (tell him). Расскажи ему всё (everything). 13. Ну же, открой рот (mouth) и скажи «А-а-а»! 14. Ну, давай обыщи меня. Видишь? Никакого пистолета. 15. Ну, давай обыщи меня. Видишь? Никакого оружия (weapon [we-]).

Ключ. 1. Go on, pull! 2. Go on, get up! ( Или: Go on, stand up! Заметьте, однако, что эти два предложения неоднозначны. Stand up можно только из сидячего положения. У get up такого ограничения нет. Поэтому, если до этого человек лежал в постели, то его поднимают словами “Get up!”) 3. Go on – eat! 4. Go on, finish your soup. 5. Go on – drink! 6. Go on – dig! 7. Go on – sing! Sing us that love song. 8. Go on, hug me. 9. Go on, kiss me. 10. Open that box. Go on, open it. (Последнее it опустить нельзя, поскольку в этом случае предложение будет грамматически неполным, в нем будет недоставать объекта действия.) 11. Go on, tell me your name. 12. Go on, George, tell him. Tell him everything. 13. Go on, open your mouth and say ‘Aaah’. 14. Go on, search me! See? No gun! (Такое отдельное See? означает: «Вот видишь? Что я тебе говорил?) 15. Go on, search me! See? No weapon! (Заметьте: в отличие от слова gun, которым обозначают только огнестрельное оружие, weapon – это также холодное оружие типа кинжала или шпаги, а также всё то, с помощью чего можно обезоружить своего визави: улыбка, слезы и т.д.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «365 дней английского. Тетрадь вторая»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «365 дней английского. Тетрадь вторая» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «365 дней английского. Тетрадь вторая»

Обсуждение, отзывы о книге «365 дней английского. Тетрадь вторая» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x