Дребна русолява ирландка, която Дойл не бе виждал до момента, отвори вратата.
— Какво има?
— Скотланд Ярд, мис. Искаме да поогледаме.
— Случило ли се е нещо?
Извисяващият се над нея Лебу се наведе и й довери:
— Неприятности, мис.
— Аз не живея тук, дойдох да видя мама — обясни тя и се отдръпна, за да им направи път. — Тя е горе, лежи като болно куче, не е ставала от седмици. Нали не става дума за нея?
— Майка ви е наемателка, нали?
— Да…
— Кой тогава живее тук долу? — попита Лебу, спирайки пред вратата отдясно — същата, която странното момче бе отворило пред Дойл миналата нощ.
— Не знам. Някакъв чужденец, мисля. Много-много не се задържа. Ама то и мен ме няма, идвам само когато на мама й стане лошо.
Дойл кимна на Лебу. „Чужденец“ беше доста сполучлива дума за Мургавия, а Дойл бе споменал за него пред Лебу. Инспекторът почука на вратата.
— Знаете ли името на този човек, мис? — поинтересува се той.
— Не, сър, не съм го чувала.
— Тук ли бяхте снощи?
— Не, сър, бях си у дома. Живея в Чийпсайд.
Дойл забеляза, че странната стъклена купа е изчезнала. Капки от восък показваха, че някой е взел свещта и бързо се е движил с нея. Лебу отвори вратата и влязоха в гостната.
— За тази стая ли става дума, Артър?
— Да. Сеансът се проведе тук.
Дойл отвори плъзгащата се врата. Стаята изглеждаше съвсем различна от помещението, в което бе прекарал онези ужасни минути. Мебелировката бе прашна и безвкусна. Масата я нямаше, нямаше ги и висящите драперии. Дори таванът изглеждаше някак по-нисък.
— Не, сега е съвсем друго — отбеляза Дойл, влизайки по-навътре.
— Да не се е случило нещо с онзи човек? — усъмни се най-сетне ирландката.
— Качвай се при майка си. Ще те извикаме, ако ни потрябваш — нареди Лебу и затвори вратата под носа на младата жена.
— Сменили са мебелите. Снощи стаята изглеждаше почти празна.
— Къде точно се разигра сцената на насилието, Дойл?
Дойл пристъпи към мястото, където се бе намирала масата. Там, където снощи бе паднала лейди Никълсън, днес имаше удобно меко канапенце.
— Ето тук — каза той и клекна. — Нямаше килим, дъските бяха голи.
Той вдигна канапето от едната страна и видя, че отпечатъкът от крака му в мекия килим е дълбок и направен в дебел слой прах. Лебу му помогна да отместят канапето, после двамата заедно навиха килима. Дъските на дюшемето бяха чисти и излъскани.
— Както виждаш, чистено е… цялата стая — от край до край. Заличили са всякакви следи — малко неспокойно се обади Дойл.
Лебу стоеше над него, спокоен и безстрастен. Дойл се наведе още по-ниско, за да огледа пода отблизо. Извади от джоба си чистачката за лула и подраска с нея пролуката между две от дъските. Резултатът беше тъмна изсъхнала люспа. Дойл я прибра в плик и го подаде на Лебу.
— Според мен анализите ще установят, че това е човешка кръв. Снощи в тази стая бяха убити лейди Никълсън и нейният брат. Смятам, че е уместно семейството им незабавно да бъде уведомено.
Лебу прибра плика, извади бележник и старателно си записа в него имената. После се захванаха с по-подробен оглед на стаята. Не откриха нищо, което би могло да им помогне да научат нещо повече за извършеното престъпление, за самоличността на собственика или наемателя. Както можеше да се очаква, минаването през плетеницата от коридори, по които Дойл и Сакър бяха избягали, се оказа също толкова непродуктивно.
Когато излязоха в уличката, Дойл описа по-подробно обстоятелствата около кървавото си приключение, но не спомена за Сакър, нито обели дума за начина, по който бе използвал револвера, даден му от самия Лебу само преди няколко месеца. Лебу стоеше скръстил ръце, неподвижен като статуя, и с нищо не издаваше доколко вярва на ушите си. Мина много време преди изобщо да реагира. Но Дойл отдавна беше свикнал с епичните пристъпи на мълчаливост, така характерни за приятеля му. Струваше му се, че дори чува как се превъртат зъбните колелца в сметачната машина на неговия мозък.
— Казваш, че при нападението на тази жена е било използвано хладно оръжие? — бе първият коментар на Лебу.
— Да. Доста зловещо на вид.
Лебу кимна и с неочаквана целеустременост в погледа каза:
— В такъв случай най-добре ще е да дойдеш с мен.
Извървяха трите преки до ъгъла на Комършал и Олдгейт. Полицията вече беше отцепила района. По кръстовищата имаше полицаи, които отклоняваха потока пешеходци. Лебу преведе Дойл през заграждението към центъра на празното място, където снощи — точно когато Дойл се бе прибрал вкъщи — късият и нещастен живот на уличницата, известна в квартала като Русата Фей, бе стигнал до своя край по невероятно брутален и злокобен начин.
Читать дальше