— Я вчера не смотрел Пиратский парад, — сказал я, — но сегодня утром видел фотографии в газете.
— Жаль, что ты его пропустил. Это грандиозное событие.
— Особенно меня заинтересовало фото платформы с пиратским кораблем.
— А что в ней такого?
— Это корабль Хоули, верно?
Брэдфорд потер лицо правой ладонью и зевнул.
— Извини. Длинные выходные, слишком много грога, — подмигнул он мне.
Я кивнул.
— Ага, эта платформа у них целую вечность, — сообщил мэр. — Якобы это «Крепость», судно Джека Хоули. А почему ты спрашиваешь?
— На фото в газете на мостике судна рядом с пиратом стоит красивая молодая женщина.
— Изрядная красотка, — приподнял бровь мэр Брэдфорд. И добавил: — Как и твоя Рейчел.
— Я вполне счастлив с Рейчел, — поведал я. — Что меня озадачило, так это появление девушки на пиратском судне. Судя по тому, что я читал о пиратах, они не допускали женщин на свои корабли.
И тут впервые с момента, когда я переступил порог его кабинета, на лице Карла промелькнуло выражение озабоченности. Он прикусил уголок верхней губы.
— Не думаю, что стоит придавать этому какое-то историческое значение, — произнес он. — По-моему, платформу просто использовали в качестве повода продемонстрировать самую миловидную девушку в Фернандина-Бич.
— В самом деле? А мне вот кажется, что за этим стоит нечто большее.
Склонив голову к плечу, мэр поглядел на меня с прищуром, а лицо у него стянуло суровым выражением. Он ушел в себя так глубоко, насколько было возможно без взрывной разгерметизации изнутри.
— Почему бы тебе не сказать мне напрямую, что такого ты высмотрел в этом газетном фото? — поинтересовался он.
— Я провел кое-какие онлайн-изыскания по Джеку Хоули и наткнулся на историю — вернее, на легенду о том, что якобы случилось ровно триста лет назад.
Взгляд Брэдфорда заметался по комнате и устремился мне за спину, к распахнутой двери, словно он искал пути к бегству.
— Легенда… — промолвил мэр.
— Карл, — сказал я, — посмотри на меня.
Он повернулся ко мне.
— Ты живешь тут всю жизнь, — проговорил я. — Ты должен знать, о чем я толкую.
Глава города немного помолчал, прежде чем заговорить.
— Если ты о том, как Эбби Уинтер спасла город, то, по-моему, это просто байка из грошового романчика, написанного еще в девятнадцатом веке, — сказал он наконец.
— В истории, которую я читал, ни словом не говорится о грошовом романчике. Но это захватывающая история что так, что эдак.
— Может, тебе стоит переписать ее заново?
— Может, и перепишу.
Мы сидели в молчании. Через минуту-другую Карл хлопнул в ладоши и встал:
— Ну, если это всё, мне, пожалуй, надо идти. Я отпустил Милли на вторую половину дня и уже собирался закрывать кабинет, когда ты пришел. Я встречаюсь с мэром Фернандины, чтобы маленько покататься на волнах. — Сняв велосипед с крюка, Брэдфорд прислонил его к столу.
Я встал, и мы снова обменялись рукопожатием. Развернувшись, я направился к двери и вдруг приостановился.
— Что-нибудь еще? — спросил Карл.
— Ага.
— Что же?
— Я думаю, Либби Вэйл считала, будто состоит в родстве с Джеком Хоули через Эбби Уинтер.
— Это нелепость! — отрезал мой собеседник.
— Возможно, но это объяснило бы, почему она хотела приехать в Сент-Олбанс для исследования своей родословной.
— С этим покончено! — выпалил мэр, но, увидев выражение моего лица, понял, что выложил больше, чем собирался, и поспешно добавил: — Я имею в виду, что, когда Либби Вэйл пропала, эта старая история всплыла, насчет Эбби Уинтер и Джека Хоули, и в библиотеке провели полные изыскания по поводу родословной Либби.
— И?..
— И не нашли ни малейшей связи, даже никаких свидетельств, что это вообще произошло. Это просто древняя пиратская побасенка. Хоули никогда не угрожал истребить местечко, а Эбби никогда не приносила себя в жертву. Дьявол, да все это откровенная белиберда, если только вдуматься!
— Может, в этом и есть моя проблема. Может, я просто не вдумывался.
Что-то сверкнуло во взгляде Карла Брэдфорда. Не то чтобы он осерчал, но к этому шло.
— Да какое тебе-то до этого дело?! — резко бросил мэр.
— Я подумываю о возрождении древней легенды и превращении ее в завлекаловку для гостей «Приморья».
Предельно скептическое выражение лица Карла сменилось презрительной ухмылкой.
— Искренне сомневаюсь! — чуть ли не выплюнул он.
— А я сомневаюсь в том, что ты говоришь об Эбби Уинтер и Джеке Хоули.
На щеках главы города заиграли желваки. Брэдфорд накручивал себя, так что я снял веревку с плеча и с минуту накручивал ее на руку. Карл смотрел, как я это делаю, и это вроде бы угомонило его.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу