В буквальном смысле.
Меня повезли на юг по A1A на пару миль дальше «Амелия-Айленд Плантейшн» и свернули на гравийную дорогу в густых зарослях кустарника, практически невидимую с шоссе. Машина сбросила скорость и клюнула носом, и я заметил знак, гласивший «Место брода через Литл-Ривер, 1684–1758». Почти так же быстро передок автомобиля поднялся, и я предположил, что мы пересекли реку, которая была здесь раньше.
Никто не разговаривал, но мне хотелось заронить семя в умы своих конвоиров, и я сказал:
— Убить меня может быть труднее, чем вам кажется.
Никто из моих спутников не обмолвился ни словом, все продолжали глядеть прямо перед собой, а шофер вел машину сквозь заросли и узловатые корни сосен. Когда мы подъехали к основанию исполинской песчаной дюны, один из помощников шерифа поставил фургон на ручник, а шериф, развернувшись на сиденье, посмотрел на меня.
— У нас проблема, — изрек он.
— Хотите об этом поговорить? — поинтересовался я.
У шерифа — лысеющего человека могучего телосложения — была грудь колесом, блеклые голубые глаза и такой вид, будто в колледже он занимался борьбой.
— Сколько вам известно об истории Сент-Олбанс? — спросил он.
— Зависит от того, насколько далеко в прошлое вы хотите забраться.
— Расскажите, что, по-вашему, произошло здесь триста лет назад.
— А-а… — протянул я.
Все, что я знал о случившемся в Сент-Олбанс триста лет назад, было почерпнуто из тридцатиминутных онлайн-изысканий. Но и этого оказалось достаточно, чтобы меня сковали по рукам и ногам и заперли в пуленепробиваемом автозаке под охраной двоих бряцающих дробовиками блюстителей закона.
— Насколько я понял, — начал я, — Джентльмен Джек Хоули, пират, терроризировал это побережье в начале восемнадцатого века. Он странствовал с полусотней человек, сплошь закаленных бойцов, и имел что-то типа джентльменского соглашения с местечком Сент-Олбанс.
Тут я замолчал и выжидающе посмотрел на шерифа.
— Продолжайте, — распорядился тот.
— Хоули и его люди обязывались при появлении в Сент-Олбанс ограничивать свою деятельность пределами одного квартала вокруг салуна. В эту зону входила кузня, кожевенная мастерская, магазин платья, три борделя, два ресторана и отель.
— В самом деле?
— Да мне-то откуда знать, черт возьми? — рассмеялся я.
— А звучало так, будто знаете, — рассмеялся в ответ еще один из помощников шерифа.
— Почему бы нам не выйти наружу, не посидеть на одной из песчаных дюн, пока я буду вести свой рассказ? — невинным тоном предложил я.
— И здесь хорошо, — отрезал шериф. — Продолжайте.
— Вполне логично, что там должны были быть бордели, рестораны и ночлег, — заметил все тот же помощник.
— Перси, — осадил его начальник, — заткнись и дай Криду поведать его историю.
Болтливый страж порядка кивнул. Я же поведал:
— В обмен за отказ от грабежей города и насилия над их женщинами народ Сент-Олбанс предоставил Хоули и его людям убежище от губернатора Флориды и британского флота.
— И вот однажды… — подал реплику шериф.
— И вот однажды губернатор Флориды объявил награду — сто фунтов за поимку Джека Хоули и по двадцать фунтов за каждого из его людей. Народ Сент-Олбанс сговорился захватить главного пирата и его команду, пока они будут в увольнении на берегу, и потребовать награду. Они подрядили на помощь каких-то солдат из Амелии, но Хоули как-то прознал о сговоре и подавил сухопутное нападение. Потом его корабль был атакован в море флотом губернатора, но команда Хоули разбила и его. После битвы пират направил свои орудия на город и пригрозил истребить всех его жителей.
— Это были наши праотцы, — вставил словечко Перси, и его босс кивнул.
Пару минут мы все посидели молча, мысленно перенесясь в прошлое. Наконец шериф нарушил молчание:
— Остальное знаете? Почему Хоули пощадил город?
— Я знаю легенду, — отозвался я. — Юная девушка по имени Эбби Уинтер предложила Хоули себя, если он согласится пощадить это местечко.
— Прелестнейшая девушка в городе, — вставил Перси.
— И пират поймал ее на слове, — подхватил шериф.
— Хоули сдержал свое слово, — сказал я, — и так заработал свое прозвище Джентльмен Джек Хоули.
— По-моему, — возразил главный страж порядка, — он заработал прозвище благодаря джентльменскому соглашению, которое было у него с городом до этого инцидента.
— Ну, как угодно, — согласился я.
— Суть в том, — промолвил шериф, — что город нес бремя вины за самопожертвование Эбби в течение следующих трехсот лет.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу