Вот почему ровно в час пополудни я попросил Рейчел высадить меня у здания суда. Поднявшись по трем ступеням крыльца, распахнул парадную дверь и, пройдя коридор почти до середины, нашел приемную мэра. Дверь была распахнута, так что я вошел, миновав пустой стол, обычно занимаемый секретаршей мэра Милли. Это я заключил, вызвав дух моего внутреннего Шерлока Холмса. Иначе говоря, на пустом столе стояла табличка с именем Милли.
Постучав в дверь кабинета мэра, я открыл ее.
— Мистер Крид! — сказал он, поднимаясь из-за стола.
Мы обменялись рукопожатием. Указав на одно из кресел перед столом, глава города сделал приглашающий жест:
— Садитесь же, садитесь!
Когда я послушался, он указал на бухту веревки, надетую у меня через плечо.
— А это для чего, планируете меня повесить? — спросил он и рассмеялся.
— Вы знаете меня как повара, но я еще и смотритель гостиницы, — напомнил я ему.
Поглядев на веревку снова, мэр насупился. Уж и не знаю, смутила ли его сама веревка или тот факт, что я не поведал ему, зачем ее прихватил. Но потом он малость просветлел и заметил:
— Лучшего кукурузного хлеба, чем тот, что вы печете, я не отведал ни разу в жизни. Рассказал о нем жене, и она велела: «Спроси его, какой там секретный ингредиент».
— Йогурт, — ответил я.
— Что за черт, быть этого не может! Я ненавижу йогурт.
Я улыбнулся. Согласно репликам, слышанным от местных посетителей завтраков, добрый народ Сент-Олбанс считает Карла Брэдфорда по прозвищу Кудря своим Пожизненным Мэром. Он долговяз, худощав, ему за сорок, у него острые черты лица и волосы цвета ржавчины, подернутые проседью. Производит впечатление строгости и профессионализма.
— Вы ездите на работу на этом? — указал я на велосипед, подвешенный вертикально на дальней стене кабинета.
— Ради упражнения, — пояснил Брэдфорд. — Я езжу ежедневно, в дождь и в хорошую погоду. Как и вы, вот только вы бегаете.
— Маленький городок, — прокомментировал я.
— Это тоже, да вдобавок я видел вас бегающим раз-другой на A1A.
С минуту мы смотрели друг на друга, не говоря ни слова. Сидеть молча мэру было явно неуютно, что он и выказал, затеяв светскую беседу:
— В роли повара вы буквально прославились.
— Не буду врать, я этим наслаждаюсь.
— Однако на повара вы не похожи.
— Разве?
— Присматривать за этим старинным заведением хлопотно? Сплошной стресс?
— Почему вы спрашиваете?
Карл улыбнулся:
— Пара человек видели вашу машину припаркованной на A1A несколько раз, но при этом видели вас лежащим на песчаных дюнах.
— Разве это противозаконно?
— Ближе к пляжу — да. Но не там, куда вы ходите, насколько я знаю.
Я кивнул.
— Это опасно, вот оно как, — добавил Брэдфорд.
— Как это?
— В том районе уйма огненных муравьев, что, полагаю, вам известно. Это совсем рядом с местом, где едва не погиб от укусов огненных муравьев тот юноша, которого вы же и спасли.
— Вам о нем что-нибудь известно? — осведомился я.
— Он не здешний, вот и все, что я о нем знаю. Да еще тот факт, что он поджарился в вашем кострище.
— Я слыхал, он поправляется.
— Я слышал то же самое.
— Мэр Брэдфорд…
— Прошу вас, — перебил меня мой собеседник, — раз уж мы до этого добрались, можем перейти на «ты». Зови меня Карлом.
— Ладно, Карл.
Глава города поерзал в кресле.
— Чем могу служить, Донован?
— Можешь рассказать о Либби Вэйл.
Карл даже бровью не повел. Я знаю это точно, потому что специально высматривал признаки волнения на его лице. Вместо этого он улыбнулся и поведал:
— Что ж, я знаю немногим больше того, что ты уже мог слышать. Либби специализировалась на гуманитарных науках в Пенсильванском госуниверситете. Ее соседка по комнате сказала полиции, что она планировала приехать сюда, чтобы отыскать свои корни.
— Она считала себя потомком пиратов.
— Джентльмена Джека Хоули, — уточнил мэр.
Я кивнул.
— Вы тут ежемесячно устраиваете празднество в честь Либби. Народ съезжается со всего мира.
— Да, так и есть.
— Это хорошо для бизнеса.
— Как оказалось, да. Но это не единственная причина, по которой мы прославляем жизнь Либби. Мы делаем это, чтобы хранить живою память о ней. Весь город ее как бы удочерил.
— Полагаю, большинство молодых людей хотят покинуть крохотные городки вроде Сент-Олбанс, — заметил я. — Но Либби хотела, наоборот, перебраться сюда.
— Что ж, я как-то не представляю, чтобы она планировала поселиться здесь или что-то вроде этого.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу