Съдържание
Глава първа
Глава втора
Глава трета
Глава четвърта
Глава пета
Глава шеста
Глава седма
Глава осма
Глава девета
Глава десета
Глава единайсета
Глава дванайсета
Глава тринайсета
Глава четиринайсета
Глава петнайсета
Глава шестнайсета
Глава седемнайсета
Глава осемнайсета
Глава деветнайсета
Глава двайсета
Глава двайсет и първа
Глава двайсет и втора
Глава двайсет и трета
Глава двайсет и четвърта
Глава двайсет и пета
Глава двайсет и шеста
Глава двайсет и седма
Глава двайсет и осма
Глава двайсет и девета
Глава трийсета
Глава трийсет и първа
Глава трийсет и втора
Глава трийсет и трета
Глава трийсет и четвърта
Глава трийсет и пета
Глава трийсет и шеста
Глава трийсет и седма
Глава трийсет и осма
Глава трийсет и девета
Глава четирийсета
Глава четирийсет и първа
Глава четирийсет и втора
Глава четирийсет и трета
Глава четирийсет и четвърта
Глава четирийсет и пета
Глава четирийсет и шеста
Глава четирийсет и седма
Глава четирийсет и осма
Глава четирийсет и девета
Глава петдесета
Глава петдесет и първа
Глава петдесет и втора
Глава петдесет и трета
Глава петдесет и четвърта
Глава петдесет и пета
Глава петдесет и шеста
Глава петдесет и седма
Глава петдесет и осма
Глава петдесет и девета
Глава шейсета
Глава шейсет и първа
Глава шейсет и втора
Глава шейсет и трета
Глава шейсет и четвърта
Глава шейсет и пета
Глава шейсет и шеста
Глава шейсет и седма
Глава шейсет и осма
Глава шейсет и девета
Глава седемдесета
Глава седемдесет и първа
Глава седемдесет и втора
Глава седемдесет и трета
Глава седемдесет и четвърта
Глава седемдесет и пета
Глава седемдесет и шеста
Глава седемдесет и седма
Глава седемдесет и осма
Глава седемдесет и девета
Глава осемдесета
Глава осемдесет и първа
Глава осемдесет и втора
Глава осемдесет и трета
Глава осемдесет и четвърта
Глава осемдесет и пета
Глава осемдесет и шеста
Глава осемдесет и седма
Глава осемдесет и осма
Глава осемдесет и девета
Глава деветдесета
Глава деветдесет и първа
Глава деветдесет и втора
Глава деветдесет и трета
Глава деветдесет и четвърта
Глава деветдесет и пета
Глава деветдесет и шеста
Глава деветдесет и седма
Глава деветдесет и осма
Глава деветдесет и девета
Глава стотна
Епилог
Превод от английски: Ирина Денева – Слав
Всички права запазени. Нито книгата като цяло,
нито части от нея могат да бъдат възпроизвеждани
под каквато и да е форма.
Оригинално заглавие These Shallow Graves
Copyright © 2015 by Jennifer Donnely
Превод Ирина Денева – Слав
Редактор Ина Михайлова
Коректор Павлина Върбанова
Дизайн и илюстрация на корицата Стоян Атанасов
Издава „Егмонт България“ ЕАД
1142 София, ул. „Фритьоф Нансен“ 9
www.egmontbulgaria.com
Електронно издание, 2016
ISBN 978-954-27-1752-2
На Уилфрид Донъли, майка ми – първия човек, който ми разказваше истории – с обич и благодарност
Миналото никога не е мъртво. Дори не е минало.
Уилям Фокнър
•
Приют за душевноболни „Даркбрайър“
Ню Йорк
Ноември 1890 г.
Джоузефин Монтфорт се взираше в прясно зарития гроб пред себе си и в дървения кръст в горната му част.
– Ето ви го. Кинч – каза Флин, гробарят, и посочи името, изписано върху кръста. – В понеделник го погребахме.
Понеделник, помисли си Джо. Преди три дни. Достатъчно, за да е започнал да се разлага. И да вони.
– Сега си искам парите – каза Флин.
Джо остави фенера на земята. Извади няколко банкноти от джоба на палтото си и ги отброи в ръката на Флин.
– Ако ви спипат тук, не сте ме виждали. Чуваш ли, момиче?
Джо кимна. Флин прибра парите в джоба си и изчезна в мрака. Лунната светлина обливаше редиците гробове и надвисналите кули на приюта. Отнякъде се надигна стон, тънък и пронизителен.
Изведнъж куражът напусна Джо.
– Дръпни се, Джо. Ние ще свършим всичко. Аз и Оскар – каза Еди.
Стоеше от другата страна на гроба, срещу нея. Когато тя го погледна, той замълча. Не се и налагаше да казва нищо повече. Предизвикателният му поглед беше достатъчно красноречив.
Читать дальше