Елизабет кимна.
— Сигурно е от чая. Знаеш, че от кофеина не можеш да спиш. Трябва да пиеш топло мляко. Прав ли съм, Кармен?
— В лайката няма кофеин, господин Майерс, и не съм чула да пречи на някого да спи. — Готвачката изстиска парцала над мивката. — Никога не съм имала проблеми със съня, а пия чаша чай всяка вечер. Действа ми успокояващо.
Майерс продължи да гали жена си.
— Виж за душата не мога да кажа — тихо добави Дюпре.
— Какво означава това? — поиска да знае Майерс и се обърна към нея.
— О, нищо, господин Майерс, приказвам си.
Той се приближи до плота, отчупи от щрудела и отхапа.
— И така, дами, за какво си говорите в този късен час?
Дюпре отново намокри парцала, изстиска го и се върна да доизбърше масата и пода.
— Женски работи, господин Майерс. Нищо интересно.
Майерс се обърна и се облегна на мраморния плот, пъхна ръцете си в джобовете на халата.
— О, това ме заинтригува още повече, Кармен. Звучи тайнствено и възбуждащо.
Готвачката поклати глава. Беше му обърнала гръб, докато бършеше масата.
— Нищо тайнствено и възбуждащо няма. Празни приказки.
— Ммм. Ще си отрежа парче от щрудела, Кармен, дори госпожа Майерс да не иска. Мислиш ли, че е изстинал достатъчно?
— Трябва му още мъничко.
— Е, нищо, предпочитам да си взема още сега, след като съм се събудил. Би ли ми отрязала?
Дюпре остави мокрия парцал на масата и избърса ръцете си в светлосинята си престилка. Отиде при плота и взе голям остър нож от една дървена поставка. Майерс не помръдна. Тя го погледна, като стискаше ножа.
— Извинете, господин Майерс, но ако искате парче щрудел, трябва да ми позволите да ви отрежа.
Той се помръдна, колкото да й остави място да мине. Тя отряза тънко парче отстрани, като внимаваше да не засегне съседните, при което рискуваше целият сладкиш да спадне. Когато понечи да разреже перпендикулярно, Майерс я хвана за ръката.
Елизабет го погледна напрегнато.
— Трябва да режеш по-големи парчета, Кармен. — Майерс премести ръката й надясно. — Никога не се опитвай да лъжеш един мъж, като му даваш по-малко от онова, което е свикнал да получава.
Дюпре остана втренчена в щрудела. Търпеливо изчака Майерс да пусне китката й. Когато махна ръката си, тя го погледна:
— Майка ми казваше, че един мъж трябва да получава колкото е заслужил. Само толкова, колкото е заслужил.
Спусна ножа и отряза точно толкова, колкото бе възнамерявала в началото.
— Искал подарък за жена си — каза Дана.
Логан седеше на ръба на леглото и търпеливо чакаше да чуе разказа й. Тя замълча, за да намери правилните думи.
— Бил богат бизнесмен от известна сиатълска фамилия.
Погледна през прозореца и си спомни как Уелс седеше спокойно, с наведена глава, като старец, който е заспал на стола.
Тя се върна при него.
— Спомняте си я, нали?
— Да — каза той, отговаряйки само на въпроса, който му беше задала. — Спомням си я.
Дана пак седна, сърцето й биеше силно.
— Ще ми кажете ли името й, Уилям?
След няколко минути Уелс вдигна очи и се вгледа в нейните.
— Елизабет Майерс — изрече след дълго мълчание. Дъхът й секна. След като се опомни, попита, не вярвайки на онова, което беше чула:
— Жената на Робърт Майерс? На сенатор Майерс?
Уелс леко сви рамене, лицето му остана безизразно.
— Не знам.
— Но нали казахте…
— Знам какво казах, госпожо Хил. Какъв е този човек сега, не ме интересува. — Заклати се ритмично на стола, като галеше Леонардо по гърба. — Искаше да й направи подарък за годишнина от сватбата им. Да я изненада. Но както казах, аз никога не създавам нещо, преди да видя човека, на когото ще принадлежи. Отначало той не ме разбра, пък и не съм очаквал. Накрая склони. Прекарах един следобед с нея. Очарователна жена, като вас, но изпълнена с жестока мъка. Накрая бижуто много му хареса. Мислеше, че танзанитът кара очите на жена му да изглеждат още по-сини.
Дана отново погледна Логан:
— Преди шест години човекът, който е платил за тези обици, е станал сенатор. Преди седмица обяви кандидатурата си за президент на Съединените щати — изрече тези думи без емоция. След като Логан не каза нищо, добави: — Уилям Уелс е направил обиците за жената на Робърт Майерс, Елизабет.
— Дана…
— През целия полет насам съм мислила за това, Майк. То обяснява защо Лорънс Кинг беше убит. Обяснява защо са отишли да оберат човек, който нямаше почти нищо ценно в дома си. Обяснява защо Даниел Холмс — или който се представяше от негово име, дойде в дома на брат ми и е претърсвал бараката. Той търси обицата. Знаят, че Елизабет я е изгубила. Сигурно са я следили на всяка крачка.
Читать дальше