Мов сновида, я перейшов вулицю назад.
— Кларенс не приїде сюди.
— Та що це ви? — звинувачувальним тоном сказала Шарлотта. — Він щодня тут буває!
— І що такого ви йому наговорили?! — Шарлоттина мама зиркнула на мене своїм лихішим, лівим, оком.
— Він захворів.
Захворів, як ото Рой, подумав я. І як сам я захворів.
— А чи хто-небудь знає, де він мешкає?
Усі похитали головами.
— Я гадаю, ви могли б податися слідом за ним та й побачити! — Шарлотта замовкла й сама до себе засміялась. — Маю на увазі…
— А я бачила, — втрутилась якась інша жінка, — як він одного разу їхав на Бічвуд. Один із тих дворів-бунґало…
— А прізвище якесь він має?
Ні. Як і вся решта за всі ці роки. Ніякого прізвища.
— Прокляття, — пошепки лайнувся я.
— Якщо вже зайшла мова про прізвища, — Шарлоттина мама подивилася на картку, що я підписав. — То як буде ваше…?
Я назвав їй по літерах.
— У фільмах не спрацює, — пирхнула Ма. — Маєте вибрати собі нове прізвище а чи прізвисько.
— Та звіть мене просто Схибнутим, — сказав я, рушаючи геть від них. — Бувайте! Шарлотто, Ма…
— До побачення, Схибнутий! — попрощалися жінки.
Фріц чекав мене на сходах біля офісу Менні Ляйбера.
— Там, усередині, вони ладні тебе з’їсти! — вигукнув він. — Що в тебе не заладилось?!
— Та побалакав із ґарґульями.
— І невже вони знову спустилися з Нотр-Даму? Хутко заходь!
— І для чого б то? Ще годину тому ми з Роєм перебували на Евересті. А тепер він провалився у пекло, а я загруз у Галілеї разом із вами. Може, поясните?
— Ну, ти вмієш прихиляти людей до себе, — сказав Фріц. — Бо хто ж його знає: можливо, у Менні мати померла? А чи його кохана прийняла кілька не тих чи зайвих пігулок? Закреп? Щось із товстою кишкою? Розсуди сам. Роя викинули. Отож ми з тобою шість років клепатимемо комедії Нашої Банди. Та зайди вже!
І ми увійшли до офісу Менні Ляйбера.
Господар кабінету стояв, спостерігаючи за нами своєю потилицею.
Стовбичив він посеред великої та геть білої кімнати: білі стіни, білий килим, білі меблі й величезний білісінький стіл, а на ньому нічого — крім такого ж білого телефону. Якась чиста сніговиця натхнення з руки котрогось снігом засліпленого митця, абсолютно вивершений дизайн укомплектування.
А позаду того письмового стола красувалося велике дзеркало, тож, сидячи за столом і глянувши через плече, господар міг побачити себе за роботою. І лиш одне вікно на всю ту кімнату. Виходило ж воно на задвірковий студійний мур, що височів менше ніж за тридцять футів, і дарувало панорамний вид на цвинтар. Я просто не міг очей відірвати.
Але Менні Ляйбер прокашлявся. Усе ще стоячи спиною до нас, бос запитав:
— Він ушився?
Я спокійно кивнув головою його напруженим плечам.
Менні вловив мій кивок і полегшено видихнув.
— Його ім’я більше ніколи тут не згадуватиметься. Його тут ніколи не було.
Я зачекав, поки Менні обернеться й піде колами довкруж мене, притлумлюючи в собі бурхання пристрасті, аби не вибухнути. Його обличчя було мішаниною сіпань. Його очі відмовлялися рухатись у гармонії з бровами, а чи то брови — з його ротом, а чи голова не хотіла прокручуватися на шиї. Він крокував, маючи геть розбалансований вигляд, от ніби першої-ліпшої миті міг розлетітися на друзки. Тут він завважив, що Фріц Вонґ спостерігає за нами, і став біля нього, немов провокуючи того на лютий вибух.
А мудрий Фріц зробив ту саму річ, котру, як я помітив, він чинив, коли світ надто реально насувався на нього. Він викрутив свій монокль і засунув його до нагрудної кишеньки. Це скидалося на тонкий маневр відвертання від себе надмірної уваги, таке собі витончене ухиляння. Разом із тим своїм моноклем він запхнув до кишеньки й самого Менні.
Менні Ляйбер знову закрокував — і заговорив. Я ледь чутно прошепотів:
— Так — але що ми зробимо з Метеорним Кратером?!
Фріц застережливо сіпнув у моєму напрямі головою: «Заткайся!».
— Отже! — Менні удав, ніби нічого не почув. — Наша наступна проблема, головна наша проблема полягає в тому… що ми не маємо кінцівки до «Христа й Галілеї».
— Тобі це повторити? — з убивчою чемністю запитав мене Фріц.
— Немає кінцівки! — вигукнув я. — А до Біблії ви зазирали?
— Та Біблій нам вистачає! Але наш сценарист не міг учитати дрібнюсінького шрифту на кубкові Діксі. Я бачив ту твою повість «Есквайр». Це схоже на «Еклезіаста».
— На «Йова», — промимрив я.
Читать дальше