Рос Макдоналд
Подвижна мишена
(Лу Арчър -1)
Таксито се отклони от националния магистрален път №101 и пое към морето. Шосето, което се виеше в подножието на тъмен хълм, навлезе в каньон, обрасъл с дъбов шубрак.
— Това е Кабрильо каньон — каза шофьорът.
Наоколо не се виждаха къщи.
— Тук хората в пещери ли живеят?
— Естествено, не. Именията са долу, край океана.
Минута по-късно усетих дъха на море, а след поредния завой долових и прохладата му. Една крайпътна табела гласеше: „Частна собственост. Разрешението за влизане може да бъде отменяно по всяко време.“
Дъбовият шубрак бе отстъпил мястото си на редици от палми и жив плет от монтерейски кипариси. Пред погледа ми се разкриваха морави, по които все още проблясваха капчици, бели сенчести портали, покриви от червени плочки и позеленял меден обков. Един „Ролс“, с кукличка зад волана, премина покрай нас и с порива на вятъра почувствах, че навлизам в нереален свят.
Светлосинята мараня над долния край на каньона беше като дим от бавно тлеещи банкноти. През нея дори и морето изглеждаше като шлифован диамант, чиято синя искряща повърхност бе здраво вклинена в устието на каньона. Частна собственост, както личеше от голямата ярко боядисана табела. Никога досега Пасификът не ми се беше виждал толкова малък.
Колата зави по път, обграден с тисови дървета, пропътува известно разстояние по частна мрежа от алеи и излезе над самото море, чиито далечни контури се гонеха в посока към Хаваите. Къщата бе с гръб към каньона, а едната й половина се издигаше в подножието на разклонението на носа. Постройката беше ниска и дълга. Двете й крила, разперени под тъп ъгъл над морето, приличаха на връх на стрела. През просеката на алеите забелязах бялата равна повърхност на един тенискорт и блесналата синева на плувния басейн.
Шофьорът се отклони от разширяващия се път и спря до гаражите.
— Ето тук живеят пещерните хора. През задния вход ли ще влезете?
— Не съм от надутите.
— Да ви изчакам ли?
— Да.
Едра жена, облечена в ленена рокля, прекрачи прага на служебния вход, докато се измъквах от колата.
— Мистър Арчър?
— Да. Мисис Сампсън?
— Мисис Кромберг. Аз съм икономката. — Усмивка огря набръчканото й лице, както слънцето — разораната нива.
— Можете да освободите таксито. Феликс ще ви върне в града, като свършите.
Платих на шофьора и извадих чантата си от багажника. Чувствах се малко неловко, като я държах в ръцете си. Не знаех дали работата ще приключи за час или за месец.
— Ще оставя чантата ви в килера — каза икономката. — Сигурна съм, че няма да имате нужда от нея.
Тя ме преведе през кухня, обзаведена с хром и порцелан, вестибюл, хладен и покрит със сводове като в манастир, след което я последвах в една кабинка, която след натискане на бутона ни отведе на втория етаж.
— Всички модерни удобства — подметнах зад гърба й.
— Инсталираха го след злополуката с краката на мисис Сампсън. Струва седем хиляди и петстотин долара.
Това трябваше да ми затвори устата и го стори. Тя почука на вратата срещу изхода на асансьора. Никой не отговори. След като почука още веднъж, тя отвори вратата към една висока бяла стая, твърде огромна и оскъдно мебелирана, за да принадлежи на жена. Над масивното легло висеше картина, изобразяваща часовник, карта и шапка, поставена върху тоалетка. Време, пространство и секс. Приличаше на творба на Куниоши.
Леглото бе неоправено, но празно.
— Мисис Сампсън! — извика икономката.
Един хладен глас й отговори:
— На площадката съм. Какво има?
— Мистър Арчър е тук — човекът, на когото телеграфирахте.
— Кажи му да дойде тук. И донеси кафе!
— Минете през френските прозорци — каза икономката и излезе.
Щом прекрачих прага, мисис Сампсън ме погледна над книгата си. Тя беше полуизлегната в един шезлонг, с гръб към високото утринно слънце и преметната хавлия върху тялото. До нея стоеше инвалидна количка, но самата тя не приличаше на инвалид. Загорялата й стройна фигура бе толкова тъмна, че плътта изглеждаше като полирана. Заради изрусената, ситно накъдрена коса издължената й глава изглеждаше като покрита с пяна от сметана. Да се определи нейната възраст бе почти толкова трудно, както и да се определи тази на скулптура, изваяна от махагон.
Тя постави книгата в скута си и ми протегна ръка.
— Чувала съм за вас. Когато Милисънт Дрю скъса с Клайд, каза, че сте свършил добра работа. Не спомена точно как.
Читать дальше