Обади се госпожа Лилибанкс.
— Здравейте, Сидни — за пръв път тя се обръщаше на малко име, но Сидни вече бе свикнал да я нарича госпожа Лилибанкс. — Чудех се дали Алисия не е забравила дрехите на простора?
— А, благодаря, ще ги сваля.
Сидни затвори и изтича навън да прибере прането — половин дузина кухненски кърпи и две памучни блузи на Алисия. Взе ги и хукна обратно, тъкмо махна шлифера и телефонът пак иззвъня. Беше госпожа Лилибанкс:
— Исках да кажа две думи на Алисия, ако може.
— Съжалявам, няма я. Тя отиде — не зная къде точно.
— Какво искате да кажете?
— Закарах я на гарата в Кемпси Аш тази сутрин. Изглежда тръгна за Брайтън. Мислех, че ви е казала.
— Не.
— Така прави понякога, искаше да бъде сама за известно време.
— Ах, да. Няма нищо, не е важно. Щях да й съобщя да не ми носи книгата за цветята днес, вали много силно.
Сидни знаеше за коя книга става въпрос — стар викториански албум за цветя с цветни рисунки, от някоя викторианска госпожица, който Алисия бе купила в една лондонска книжарница.
— Ще й предам, че сте я търсили.
— Кога ще се върне?
— След три-четири дни.
— Ако ви доскучае, елате на гости — каза госпожа Лилибанкс. — Когато намерите за добре.
Сидни прие поканата и благодари.
Междуградските разговори след осемнайсет часа се таксуваха по-евтино и още същата вечер Сидни се обади на Инес и Карпи в Лондон. Това бяха две момичета, които живееха заедно, всяка с едногодишно дете. Инес, негърка от Ню Йорк, а Карпи от Ямайка, но със светлокафява кожа, и двете балерини, напуснали танцовата трупа поради бременност. Съпрузите им бяха все на път — до Ню Йорк, или до Латинска Америка, така бе повече от година, откакто Алисия и Сидни ги познаваха. Сидни схвана накрая, че нямаше никакви съпрузи. Алисия също мислеше така и те престанаха да разпитват. Децата със сигурност изглеждаха наполовина по-бели от майките си. Инес и Карпи бяха гостоприемни, радушни и забавни. При едно от своите бягства Алисия бе останала в триетажната им къща. Този път обаче не беше там. Сидни говори с Инес.
— Господи, ама ти не се безпокоиш, нали? — попита го тя.
— А, не. Щом я няма в Лондон, сигурно е в Брайтън. И преди се е случвало. Може да е отишла при семейство Полк-Фаради.
— Ако искаш, ще се обадя тук-там и после ще се свържа с теб. Да ти спестя малко парички! — Инес много я биваше по икономиите.
— Не, благодаря, Инес. И без това искам да говоря с Алекс, ще се обадя сам.
— Дали не е мръднала нещо? Може да не е с всичкия си, как мислиш?
— Няма такова нещо. Просто от време на време й писва да седи тук.
После Сидни се обади на Полк-Фаради. Хити отговори:
— Здравей, Сид. Тази вечер Алекс има среща. Не се е върнал още.
— Сигурно ухажва Плъмър. Не е вярно, нали?
— Уговорката беше с един нов автор, за Върдж Прес, на чашка. Сидни, съжалявам, че не успяхме. Мен ако питаш, онзи сценарий е страхотен.
— Е, няма да се предаваме, може и да излезе нещо. Хити, обадих се да попитам — предполагам, Алисия не се е отбивала?
— Тук?
— Да, при вас.
— Не, защо? Не знаеш ли къде е?
— Заминала тази сутрин. Мислех, че отива в Лондон, но сигурно е в Брайтън, защото пробвах вече на две места в Лондон. Понякога просто иска да се махне за известно време, не мога да я виня за това. Всичко ми върви наопаки и не ставам за компания.
— Божичко, взе ли колата?
— Не, качих я на влака за Лондон. Не се тревожа, нали знаеш, че не й е за пръв път.
Той знаеше, че Хити знае. Слухът му почти долавяше прищракването в нейния мозък, тя не одобряваше постъпката на Алисия, как може да изостави мъжа си точно в такъв труден момент.
— Сид, ако до утре не се върне, обади се пак, моля те.
— Добре, Хити. Благодаря.
Още на другия ден госпожа Лилибанкс се обади и покани Сидни на вечеря.
— Месарят ми предложи днес чудесна прясна риба от Доувър и аз купих две с надеждата да вечеряме заедно.
— С удоволствие, благодаря. Да взема ли нещо и към колко да дойда?
— Седем и половина рано ли е? Ако искате да работите, можем да вечеряме по-късно.
— Седем и половина е добре.
— Нищо не носете, просто елате.
Но Сидни отиде с колата до Фрамлингъм и купи бутилка бяло вино. Този ден работата му спореше и той бе в добро настроение. Госпожа Лилибанкс се чувстваше отлично поради същата причина, рисуването й бе донесло удовлетворение и тя сподели с него радостта си (картината, върху която бе работила се намираше на горния етаж, и Сидни не можеше да я види, а и не пожела). Той преднамерено сподави обзелото го веселие — отсъствието на жена му налагаше да се разиграе мъничко самота и тревога.
Читать дальше