— Нікі?
— Що? — Він також куняв, і в голосі чулося роздратування.
— Можливо, нам вдасться його ввімкнути, — сказала вона, і не було потреби уточнювати, що означає «він». — Але якщо так… потім ми зможемо його вимкнути?
Він поміркував про це, тоді всміхнувся.
— Не знаю. Але після того, що вони з нами зробили… чесно, дорогенька, мені так похер.
9
П’ятнадцять по одинадцятій.
Стекгаус повернувся в кабінет місіс Сіґсбі, де на столі стояв Нульовий телефон — досі мовчазний. Через сорок п’ять хвилин останній день нормального функціонування Інституту закінчиться. Завтра це місце залишиться покинутим, чим би там не закінчилася справа з Люком Еллісом. Утримати програму в таємниці загалом можливо, незважаючи на ту Венді, яку Люк зі своїм другом Тімом лишають на півдні, але цій будівлі капут. Зараз важливо дістати флешку й упевнитися, що Люк Елліс мертвий. Врятувати місіс Сіґсбі було б непогано, але зовсім не обов’язково.
Фактично, з Інституту вже тікали. З місця, де він сидів, було добре видно дорогу, що вела від Інституту, спочатку в Деннісон-Рівер-Бенд, тоді в решту нижніх 48 [128] Lower 48 — територія США, за винятком штатів Аляска й Гаваї, а також інших острівних територій.
… уже не кажучи про Канаду й Мексику, для тих, хто з паспортами. Стекгаус викликав Зіка, Чеда, шеф-кухаря Даґа (двадцять років з «Галлібертон» [129] «Halliburton» — нафто- й газовидобувна транснаціональна корпорація.
) і лікарку Фелісію Річардсон, яка прибула до них з «Гок сек’юріті ґруп». Це люди, яким він довіряє.
Стосовно інших… він спостерігав, як їхні фари миготливо віддаляються між деревами. Стекгаус прикинув: поки близько десятка, але буде більше. Скоро в Передній половині не залишиться нікого, окрім дітей, які там наразі мешкають. Може, вже так і є. Але Зік, Чед, Даґ і лікарка Річардсон залишаться; вони — вірнопіддані. І Ґледіс Гіксон. Вона також залишиться, може, навіть після того, як усі решта підуть. Ґледіс — не просто бійчиня; Стекгаус дедалі більше впевнювався, що вона на всю голову психована.
«Та я й сам псих, бо лишаюся, — подумав Стекгаус. — Але шмаркач має рацію — вони мене вистежать. І сам повзе просто сюди. Хіба що…»
— Хіба що він мене намахує, — пробурмотів Стекгаус.
Розалінд, асистентка місіс Сіґсбі, засунула голову в кабінет. Її ідеальний макіяж було зруйновано протягом останніх дванадцяти годин, а зазвичай ідеальне сивувате волосся тепер стирчало навсібіч.
— Містере Стекгаус?
— Так, Розалінд.
Її обличчя світилося стурбованістю.
— Здається, лікар Гендрікс уже поїхав. Здається, я бачила його машину хвилин десять тому.
— Я не здивований. Ти теж їдь, Розалінд. Їдь додому. — Він усміхнувся. Було дивно усміхатися в таку ніч, але це була приємна дивина. — Я щойно усвідомив, що знаю тебе відколи прибув сюди — багато місяців, — але й гадки не маю, де твій дім.
— Міссула, — сказала Розалінд. Вона й сама наче здивувалася. — Це в Монтані. Принаймні думаю, що це ще дім. У мене будинок у Міззу, але я там не була років п’ять. Просто оплачую рахунки. Коли в мене вихідні, лишаюся в містечку. На відпустку їжджу в Бостон. Я люблю «Ред Сокс», «Брюїнс» й артгаузний кінотеатр у Кембриджі. Але завжди готова повернутися.
Стекгаус усвідомив, що це найдовша його розмова з Розалінд за ці понад п’ятнадцять років. Вона була тут, вірна ішачка місіс Сіґсбі, коли Стекгаус пішов зі служби військового слідчого (КВА [130] Корпус військових адвокатів збройних сил США ( Judge Advocate General’s Corps ).
), і досі тут, і майже не змінилася. Їй десь шістдесят п’ять або сімдесят, просто добре збереглася.
— Сер, ви чуєте це гудіння?
— Чую.
— Це якийсь трансформатор чи що? Я такого ніколи раніше не чула.
— Трансформатор. Так, думаю, можна так сказати.
— Дуже дратує. — Вона потерла вуха, ще більше розкуйовджуючи волосся. — Мабуть, то діти. А Джулія — місіс Сіґсбі — повернеться? Повернеться ж, правда?
Стекгаус усвідомив (радше з захопленням, ніж роздратуванням), що Розалінд, завжди така правильна й ненав’язлива, добре за всім пильнує, з гудінням чи без гудіння.
— Думаю, що так.
— Тоді я б хотіла дещо вам сказати. Знаєте, я вмію стріляти. Раз на місяць ходжу на полігон у Бенді, іноді двічі. Я маю звання в тирі, щось типу еквівалент піхотної снайперки, а ще минулого року виграла у змаганнях зі стрільби з короткостволу.
Тиха асистентка Джулії не лише чудова стенографиня, а й має звання за влучну стрільбу… або його еквівалент, як вона сказала. Життя не припиняє дивувати.
Читать дальше