После се обърна и отиде до шкафчето с катинар, мацнат с розова боя. Завъртя цифрите и ги нагласи да показват изпратения му код: 0999. Един господ знае дали числото носеше някакво значение. Важното беше, че отваря катинара. Дръпна вратичката. Вътре лежеше плик. Разпечата го и го обърна върху дланта си. Оттам изпадна бял пластмасов ключ. Издърпа и сгънат лист с посочен адрес. В Холменколен.
В плика имаше и още нещо, но се затрудняваше да го извади.
Разкъса плика. Прикова поглед в черния предмет. Черен и красив в семплата си чудовищност. Пъхна го в устата си, стисна челюсти. Усети вкуса на солено, горчиво желязо, лумналия пожар… И жаждата.
В текста на песента „I will try to fix you“ — „Ще се опитам да те вдигна на крака“. — Б.пр.
Асе of Space (англ.) — Ас на пространството, Асе of Spades (англ.) — Асо пика. — Б.пр.
Полицейски служител в малките населени места в Норвегия. — Б.пр.
ХОББ — хронична обструктивна белодробна болест. — Б.пр.
Нов офис квартал в Осло, изграден близо до Операта. Високите модерни сгради са тесни и отдалече напомнят щрихите на баркод. — Б.пр.
No reason. I just like doing things like that (англ.) — Конкретна причина няма. Просто обичам да върша такива неща. — Б.пр.
Break a leg (англ.) — Успех! — традиционно пожелание към актьорите преди представление. — Б.пр.
Християнска организация в подкрепа на зависими от алкохол и наркотици. — Б.пр.
Монолита — централна композиция в парка „Фрогнер“, дело на скулптура Гюстав Вигелан (1869-1943); представлява четиринайсетметров обелиск от сто двайсет и една фигури на човешки тела, преплетени едно в друго. — Б.пр.
О brave new world, that has such people in it. — Ах, колко прекрасни били човеците. И как щастлив си със тях, нов свят. — „Бурята“, Уилям Шекспир. Превод: Валери Петров. — Б.пр.
I think I have what I need, thank you so much for being with us, mister Smith. At what for you must be very late, no? Here in LA it’s nearly three p.m., and in Sweden? (англ.) — Мисля, че вече имам необходимото ми. Благодаря за участието, господин Смит. При вас сигурно вече е много късно, нали? Тук, в Ел Ей, наближава три следобед. Колко е часът сега в Швеция? — Б.пр.
Norway. Almost midnight. No problem, I’m only glad the press finally realize vampirism is for real and are seeking information about it (англ.) — В Норвегия. Почти полунощ е. Няма проблем, радвам се, задето пресата най-сетне осъзна, че вампиризмът действително съществува, и търси информация по темата. — Б.пр.
Same same, but different (англ.) — Същото, ама не баш. — Б.пр.
БАТО — Бюро за алкохол, тютюн и огнестрелни оръжия. — Б.пр.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу