— Ханна… в порядке?
— Ну… нет.
Мона звучала удивленной.
— Ты не слышала? Она в коме.
Я в больнице.
— О Господи, — прошептала Спенсер.
— Она поправится?
— Доктора не знают.
Голос Моны дрожал.
— Она может не проснуться.
Спенсер зашагала по комнате.
— Я сейчас в Нью Джерси с родителями, но я вернусь завтра утром…
— Я звоню не для того, чтоб ты чувствовала себя виноватой, — перебила ее Мона.
Она вздохнула.
— Извини.
У меня стресс.
Я звоню потому, что слышала, ты хороша в организации мероприятий.
В комнате было холодно и пахло песком.
Спенсер прикоснулась к краю огромной раковины, которая была на ее комоде.
— Ну, конечно.
— Хорошо, — сказала Мона.
— Я хочу организовать вигилию со свечами для Ханны.
Я думаю будет здорово, если все соберутся у нее.
— Звучит здорово, — мягко сказала Спенсер
— Мой отец только что говорил о вечеринке пару недель назад в шикарном тенте на поле для гольфа.
Возможно, мы бы могли провести его там.
— Идеально.
Давай запланируем на пятницу, у нас будет пять дней на подготовку.
— Пятница подходит.
После того, как Мона сказала, что напишет пригласительные, если Спенсер займется охраной и поставкой продуктов, Спенсер положила трубку.
Она плюхнулась на кровать, рассматривая кружевной полог.
Ханна может умереть? Спенсер представила Ханну, лежащую без сознания в больничной палате.
К горлу подкатилось что-то горячее и липкое.
Тук… тук… тук…
Ветер затих, и даже океан не издавал ни звука.
Спенсер насторожилась.
Здесь кто-то был?
Тук… тук… тук…
Она быстро села.
— Кто здесь?
Окно в спальне открывало вид на песок.
Солнце село так быстро, что единственное, что она могла видеть, это наклоненную деревянную спасательную будку вдалеке.
Она прокралась в коридор.
Пусто.
Она вбежала в одну из гостевый спален и посмотрела вниз на парадный выход.
Никого.
Спенсер провела руками по лицу.
Успокойся, она сказала сама себе.
Непохоже, что Э здесь.
Она споткнулась, выходя из комнаты, опрокинув стопку пляжных полотенец.
Мелисса все еще была на кушетке, держа в руках копию "Архитектурного обозревателя" и положив свое сломанное запястье на вельветовую подушку.
— Мелисса, — сказала Спенсер, тяжело дыша.
— Я думаю, снаружи кто-то есть.
Ее сестра обернулась с напряженным лицом.
— А?
Тук… тук… тук…
— Слушай! — Спенсер указала на дверь.
— Разве ты не слышишь?
Мелисса поднялась, нахмурившись.
— Я что-то слышу.
Она обеспокоенно взглянула на Спенсер.
— Идем в детскую.
Там отличный обзор вокруг всего дома.
Сестры проверили и перепроверили все замки перед тем, как подняться наверх в игровую.
Комната пахла затхлостью и пылью и выглядела так, будто бы более молодые Мелисса и Спенсер только что возвратились с обеда, чтобы продолжить игру.
Здесь была деревня из Лего, которую они собирали целых три недели.
Здесь был набор "Сделай себе украшение", бусины и застежки до сих пор валялись, разбросанные по столу.
Лунки для домашнего гольфа были до сих пор расставлены по комнате, и огромный сундук с куклами был все также открыт.
Мелисса дошла до окна первой.
Она отбросила занавеску и выглянула во двор, отделанный морскими камешками и тропическими цветами.
Ее розовый гипс с глухим звуком ударился об оконное стекло.
— Я никого не вижу.
— Я посмотрела спереди.
Может быть они с другой стороны?
Внезапно они опять это услышали.
Тук… тук…
Звучало все громче.
Спенсер схватила Мелиссу за руку.
Обе стали снова всматриваться в окно.
Затем водосточная труба около дома заскрежетала, и, наконец, что-то зашевелилось.
Это была чайка.
Она умудрилась каким-то образом застрять в трубе; стук, видимо, издавали ее крылья и клюв, когда она пыталась выбраться.
Птица улетела, встряхивая перьями.
Спенсер опустилась на антикварную лошадку-качалку от FAO Schwarz.
Сначала Мелисса выглядела сердитой, а затем ее губы дрогнули.
Она задыхалась от смеха.
Спенсер тоже начала смеяться.
— Тупая птица.
— Да.
Мелисса громко вздохнула.
Она окинула взглядом комнату, сначала посмотрела на Лего и на шесть голов манекенов "Мой Маленький Пони" на столе.
Она остановилась на них.
— Помнишь как мы делали макияж этим пони?
— Конечно.
Миссис Хастингс купила им тени и помады из последней коллекции Chanel, и они целыми часами делали пони привлекательные глаза и пухлые губы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу