Андраш Беркеші - Агент №13

Здесь есть возможность читать онлайн «Андраш Беркеші - Агент №13» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 1975, Издательство: Радянський письменник, Жанр: Шпионский детектив, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Агент №13: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Агент №13»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Андраш Беркеші — один із популярних сучасних угорських письменників. Його перу належать такі відомі українському читачеві твори, як «Осіння негода», «Після негоди», «Списники». В останньому романі «Агент №13» розповідається про боротьбу угорського народу проти проникнення в країну ворожої ідеології. Події відбуваються в районі озера Балатон у кінці 60-х років.
Угорські офіцери внутрішньої служби Шалго, Кара та інші з допомогою і при підтримці місцевого населення розкривають злочинні наміри західної агентури, запобігають ідеологічним диверсіям, спрямованим проти соціалістичного ладу Угорської Народної Республіки.

Агент №13 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Агент №13», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Фелмері лише кивнув головою у знак згоди. Сумно дивився услід дівчині. Вона зіпсувала йому настрій і загнала в пастку. Розповіла цікаві речі, а він дав слово честі, що мовчатиме. Виходить, і полковникові не зможе розповісти. А чи має він право мовчати про це? Ні, він не повинен був давати слово дівчині. Але ж вона така нещасна…

Підняв голову й раптом помітив Шалго, який щойно зайшов до кафе.

Навіть не повірив своїм очам: старий аж помолодшав у новому сірому костюмі. Ретельно виголене обличчя було свіжим, щоки порожевіли; все це, разом з енергійними рухами, свідчило про те, що сон після обіду пішов йому на користь. Шалго на мить зупинився, озирнувся довкола в тьмяному залі, привітно поманив біляву офіціантку, а коли вона підійшла, по-батьківськи поцілував її в лоб і обмінявся з нею кількома фразами. Дівчина, всміхаючись, кивнула старому і буркотливо поправила йому галстук, що сповз набік. Нарешті Шалго помітив лейтенанта, махнув йому рукою і, спритно лавіруючи між столиками, добрався до нього.

— Кара вас усюди шукає, — буркнув. — Де ви пропадаєте?

— Ніде не пропадаю, я не гуляю, а працюю! Хіба на інше в мене е час? До речі, тіточка Ліза знає, що я тут. — Він дивився на пухкі руки Шалго, на сигару, котра диміла між його пальцями, і міркував над тим, який був би вираз обличчя у старого, якби розповісти йому все, що; вдалося дізнатися од дівчини. — Що ж передав шеф? — спитав.

— Щоб о дев'ятій бути в їдальні, — сказав Шалго. — Хоче вечеряти разом із вами. Сподіваюся, сьогодні увечері ви вільні?! Ні з ким не маєте побачення?

— На жаль. Певно, невезучий я. Нікому мені призначати побачення…

Старий здивовано закліпав очима.

— А Ілонка? Якщо очі мене не зраджують, вона про щось дуже гаряче шушукалася з вами. Симпатичне створіння. Чи не так?

— Симпатичне, безумовно. Але я не з тих, які їй подобаються.

— Так вона вам сказала?

— Вважає мене за головоріза. Та й невисокої думки про нашу роботу. — Фелмері глянув на годинник. — Дядьку Шалго, ви теж увечері прийдете до їдальні?

— Ні, синку. Сьогодні я вечеряю з іншими.

Від стойки долинав веселий гомін, сміх. Старий глянув у. той бік, і його увагу привернуло двоє чоловіків, один з фотоапаратом через плече. Вони розмовляли з Євою та молодим русявим офіціантом Янчі. Тим часом Єва зняла зі стойки піднос і, вигинаючись між столами, швидко наблизилась до старого і Фелмері.

— Що то за люди? — тихо спитав Шалго.

Єва поставила на стіл коньяк.

— Журналісти. Сьогодні після обіду приїхали з Відня.

— Зупинилися тут, у готелі?

— Ні. Янчі познайомив їх із дядьком Рустемом, і, наскільки мені відомо, старий шукає для них квартиру. Увесь час тільки те й роблять, що розпитують про вбивство.

Фелмері помітив, як насупився старий. Йому не подобалась балакучість офіціанта Янчі.

— Гаразд, дочко, спасибі, — сказав старий і розрахувався. — Передай мої вітання батькові.

Не встигла дівчина піти, як біля столу з'явився Янчі з двома чарками віскі на підносі.

— Це ви замовляли? — запитав Шалго у лейтенанта.

Фелмері заперечливо хитнув головою, глянувши в худе, послужливо усміхнене обличчя офіціанта.

— Це від отих двох панів, що біля стойки, — пояснив Янчі.

— Кому? — пронизав Шалго хлопця колючим поглядом.

— Вам. Вони журналісти з Відня, хотіли б вас пригостити. Знають, що ви ведете слідство про вбивство. Гарні хлопці. Можна поставити?

— Можна, хлопче, але назад — на стойку, — сказав Шалго.

— Нащо ж ображати? Ті люди не зичать вам нічого поганого.

— Щезни з моїх очей, хлопче. Мерщій! І якщо скажеш іще хоч одне слово, візьмеш у потилицю.

Хлопець почервонів по самісінькі вуха і вовком подивився на старого. Хотів щось відповісти, але передумав, різко повернувся і пішов назад. Біля стойки сердито буркнув до плечистого, темноволосого чоловіка. Той зніяковіло посміхнувся, похитав головою, тихо озвався до свого супутника, й вони обидва наблизились до стола, за яким сиділи Шалго й лейтенант. Відвідувачі, які сиділи довкола за столиками, не звернули на все те ніякої уваги, та й гамір стояв у залі такни, що ніхто нічого не міг би й почути.

Високий темноволосий чоловік ввічливо вклонився.

— Вибачайте, що потурбував. Я Вальтер Герцог — співробітник агентства Рейтер, з Відня. Дозвольте, пане професор, познайомити вас із моїм приятелем — Руді Єллінеком.

— Будь ласка. Чим можу бути корисним?

— Коли ваша ласка, ми на кілька хвилин присядемо до вас, — сказав Герцог. Розмова велась німецькою мовою, і Фелмері силкувався зрозуміти віденський акцент. Шалго кивнув головою, звільняючи місце фотографу і продовжуючи уважно слухати. — Прошу пробачення, але офіціант неправильно зрозумів нас. Ваше обурення цілком законне, професоре. Ми хотіли, щоб він запитав, чи можемо запросити вас на чарку віскі. Перепрошуємо! Ми не мали наміру образити вас. Ще раз просимо пробачення, пане професор!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Агент №13»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Агент №13» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Андраш Беркеши
libcat.ru: книга без обложки
Андраш Беркеши
Андраш Беркеши - Перстень с печаткой
Андраш Беркеши
Андраш Беркеши - ФБ-86
Андраш Беркеши
libcat.ru: книга без обложки
Андраш Тотис
Андраш Беркеші - Списоносці
Андраш Беркеші
Андраш Беркеши - Последний порог
Андраш Беркеши
Андраш Беркеши - Стать человеком
Андраш Беркеши
Андраш Беркеши - Друзья
Андраш Беркеши
Отзывы о книге «Агент №13»

Обсуждение, отзывы о книге «Агент №13» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x