– Гроші я маю при собі, – продовжив італієць, стежачи тепер, як від його слів змінюється обличчя Піллера.
– Радий це чути, – промовив швейцарець.
– Втім, є одна умова… – сказавши це, Салтіні відкинувся на спинку крісла й заклав ногу на ногу. Потім підніс до рота цигарку й стиснув її своїми тонкими акуратними губами. Ці губи не пасували до його лисого черепа і зламаного носа. Здавалося, на цьому обличчі вони опинились випадково.
«Яка ще, до дідька, умова», – швейцарець відчув, що знову нервується, проте залишив ці слова при собі.
– Насправді нічого надзвичайного, – поспішив заспокоїти його співрозмовник, і слова вилітали з його рота слідом за темно-синім цигарковим димом. – Мені потрібен оригінал цього рукопису.
– Але… але я не маю його при собі, – відповів Піллер.
– Звісно, що ні, – посміхнувся Салтіні, – я бачу, що ви прийшли сюди лише зі своїм перекладом. Оригінал, мабуть, залишився в готелі.
Швейцарець заперечливо хитнув головою.
– Оригінал залишився у Цюриху, – сказав він.
Запала мовчанка, яку зрештою порушив сам Піллер:
– Послухайте, пане Салтіні… Все це якось дивно. У жодному листі ви не згадували, що вам потрібен оригінал твору, – заговорив він, – та навіть якби й згадували, боюся, що це неможливо. Адже рукопис мені довірила сама авторка, і не пізніше, ніж за два місяці я мушу надіслати його їй назад до Ґаліції… Ми домовлялися, що я перекладу текст італійською й передам його вам у домовлений час. Себто сьогодні… Я день і ніч працював, аби встигнути! Витратив останні гроші на квиток до Венеції, аж тут виявляється…
Видавець примирливим жестом, виставивши перед собою долоню, зупинив його емоційну промову.
– Маєте рацію, пане Піллере, – сказав Салтіні, – визнаю, усіх умов я вам не повідомив. Проте, як мені здається, двоє інтеліґентних людей завжди можуть домовитись. Я, скажімо, готовий подвоїти суму вашого гонорару, аби компенсувати це непорозуміння. Що скажете?
Піллер важко ковтнув слину.
– Не знаю, чи ви почули, пане Салтіні, – промовив він, – я сказав, що авторський рукопис залишився у Швейцарії.
– У вашому помешканні?
– Ні, в надійнішому місці.
– На бога, пане Піллере! Ми живемо в прогресивні часи! – раптом вигукнув італієць. – Відправте додому телеграму, попросіть кого-небудь вислати вам цей бісів рукопис до Венеції поштою. Звісно, ви не завтра отримаєте посилку, доведеться трохи почекати, але всі витрати, пов’язані з вашим перебуванням у Венеції, я беру на себе.
– Чому вам так потрібен оригінал? – поцікавився швейцарець. – Ви не довіряєте моєму перекладу?
Загасивши недопалок, він дістав з кишені хустинку й протер спітніле чоло.
– Ну, що ви! Звісно, довіряю, – запевнив Салтіні.
– То в чому річ?
– Це професійна таємниця, пане Піллере. Дозвольте її не відкривати, – голос видавця став категоричнішим і навіть жорсткішим. – Просто зробіть те, що прошу.
– Я вже казав, я дав слово авторці…
– Хай йому біс! – Салтіні несподівано ляснув рукою по стільниці. Від його врівноваженості не залишилося і сліду.
Піллер схопився з крісла і став як укопаний, не знаючи, як йому бути далі. Італієць також звівся на ноги. Якусь мить вони просто дивилися один на одного, а тоді Салтіні рвучко подався до дверей, замкнув їх, а ключ поклав до кишені піджака.
– Ви звідси не вийдете, добродію, доки ми не домовимося, – повідомив він швейцарцю.
– Відколи це у видавців такі мафіозні методи? – запитав Піллер.
– Що вдієш, – розвів руками Салтіні, – ринок жорсткий, на полицях купа дешевих французьких романів, читачу не догодиш, влада дере податків три шкури, тож доводиться отак – перекладача до стіни.
– І що ви зробите? – злякано перепитав швейцарець.
– М’яко переконаю вас пристати на мої умови.
– А як же авторка?
– Їй ми подаруємо один друкований примірник. А рукопис – скажете, що загубили.
Не довго думаючи, Піллер кинувся до балконних дверей, де ще кілька хвилин тому стояв Салтіні.
– Зупиніться, чорт забирай! – почув він за спиною його голос, проте не зважав і щосили наліг на дверну ручку. Вона не піддалася. Він спробував відчинити двері ще раз і ще раз, проте марно. Почув, як італієць наближається до нього, а тоді раптом згадав про свій револьвер. Миттю сягнув рукою до кишені й вихопив звідти «Шмідта». Попри хвилювання, зумів зняти зброю з запобіжника, після цього наставив її на Салтіні. Італієць спинився за якихось два кроки від нього.
Читать дальше