— Он мне не муж.
— Я старый, а не слепой. Я вижу, что никакие вы не «просто коллеги».
— Но…
— Давай, накрывай все. Неси, неси. О! — дед увидел один из снимков в альбоме. — А это они заняли первое место в Нижнем Новгороде.
Лида перевела Андерсу реплику про фотографию, украдкой взглянула на него и вздохнула. Если бы только можно было завоевать голливудского актера солеными грибами и клюковкой!
— За встречу, — сказал дед, поднимая рюмку с ярким ароматным напитком, когда Лида накрыла на стол.
— На здоровиэ, — по-русски ответил Андерс, и они чокнулись.
— Никогда не понимала, почему иностранцы говорят «На здоровье» и думают, что это русский тост, — сказала Лида Андерсу. — Я никогда не видела русского, который бы так говорил.
— А как вы говорите? — хриплым после настойки голосом спросил Андерс.
— Самое простое — «будем».
— Бу-дим? — по слогам повторил Андерс.
— Да.
Норберг ел с аппетитом. Не понравились ему только маринованные грибы. Зато селедка вызвала волну ностальгии.
— На флоте мы солили рыбу сами, — рассказывал он, откинувшись на спинку стула. — Лидия, переведи. Я вообще готовлю рыбу лучше всех. Отец любит готовить, и я тоже люблю. Я делаю семгу с таким соусом, — он потер пальцами, подбирая слова, — очень вкусно! А моя бабушка маринует селедку в вине. В Америке селедка продается только в «Икее». Совсем не то. Лидия, переведи.
Лида перевела, и дед закивал. Клюковка сделала обстановку душевной.
— Настоящий мужчина должен уметь готовить, — сказал дед. — Ты лучше скажи, что ты собираешься делать с ребенком моей внучки.
— Дед! — Лида поперхнулась. — При чем здесь он!
— Что? — спросил Андерс.
— Подожди, — Лида снова повернулась к дедушке. — Ты о чем?
— Он видит, что ты не пьешь, но даже не предложил тебе. И не удивился. Значит, он знает о беременности. Ты не собиралась сообщать на работе и уж тем более не стала бы говорить случайному коллеге. А значит, ты соврала, и он не с работы. Просто так ты врать не будешь. К тому же ему было интересно смотреть твой детский альбом. Значит, между вами что-то было, но он не принял решение, и поэтому ты не хочешь его выдавать, — Александр Борисович улыбался с видом Эркюля Пуаро, который собрал всех действующих лиц и объявил, что убийца — садовник. — А ты думала, я не пойму? Ты бросаешь Виталика, потом вдруг беременность, окутанная тайной, и красавчик-актер? Так что давай, переводи ему: что ты будешь делать с ребенком?
— Я не думаю, что он станет отвечать. И вопрос неуместный.
— Я не в том возрасте, чтобы разводить китайские церемонии. Пусть отвечает.
Лида взглянула на Андерса, который удивленно наблюдал за эмоциональным выпадом Александра Борисовича.
— Дедушка просит меня задать тебе вопрос, — Лида перешла на английский. — Но я предупреждаю, что ничего ему не говорила. Честно! Он спрашивает, что ты собираешься делать с ребенком.
— Откуда он знает? — с лица Андерса исчез всякий намек на улыбку.
— Догадался! Я не вожу домой толпы мужчин, если хочешь знать!
— Ты решила пустить в ход тяжелое оружие? — холодно спросил Норберг.
— Ты о чем?
— Используешь пожилого человека, чтобы надавить на меня?
От возмущения у Лиды перехватило дыхание.
— Вчера я и понятия не имела, что еще хоть раз увижу тебя снова, — медленно и с расстановкой сказала она, — а теперь ты думаешь, что я разработала коварный план? И когда я, по-твоему, все успеваю? Это ты решил прийти ко мне домой, я тебя не звала! И зачем ты вообще пришел? Чтобы обвинять меня? Или чтобы проверить, нет ли у меня тут детей от других звезд? Хотел посмотреть, не мошенница ли я?
Андерс промолчал, но по выражению его лица Лида поняла, что попала в точку.
— А я-то подумала, что ты хочешь лучше узнать меня или посмотреть, в каких условиях будет расти твой ребенок!
— Я совсем тебя не знаю, — оправдываясь, сказал Норберг.
— Я дала тебе шанс все решить по-человечески. Ты не должен мне верить, хотя это очень неприятно, когда тебя считают проституткой или обманщицей. Но ты продолжаешь обвинять меня! — Лида встала. — Это все, Андерс. Мне от тебя ничего не нужно. Если ты хочешь, мы проведем анализ, решай все с юристами. Ты оскорбил меня, но моего деда я оскорблять не позволю. А теперь уходи.
Андерс тоже встал.
— Что происходит? — спросил Александр Борисович.
— Ему пора уходить, — сухо сказала Лида.
— Значит, вот как, — дед оперся о стол и тяжело поднялся. — Ты должен отвечать за свои поступки, — он смотрел Андерсу в глаза. — Я не знаю, что ты ей сказал и что между вами было. Но я вижу, что ты обидел ее, а она этого не заслуживает. Мой правнук не будет сиротой при живом отце. Можешь не жениться на ней, но это твой ребенок, и ты перед ним в ответе. Переводи, Лида.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу