— На фиг он мне нужен. Мы собираемся сегодня есть? — Чита встала, потянулась и пошла на кухню.
Рифф схватил ее за руку.
— Признавайся, ты взяла?!
Чита с такой яростью вырвала руку, что Рифф удивился.
— Убери свои грязные лапы! Я не брала твой паршивый пистолет. И мне плевать, кто его взял. Понял?!
Чита прошла на кухню и грохнула там дверцей холодильника. Рифф вернулся к окну и стал наблюдать за Могетти.
* * *
В начале второго ночи Деннисон вошел в отель «Лаунт Крисчент» в Лос-Анджелесе.
Клерк, дежуривший вечером, уже собирался домой. Обычно он уходил раньше, но сегодня задержался, поджидая свою подругу, так что инспектору повезло.
Деннисон назвал себя и стал расспрашивать о новых постояльцах. Клерк показал ему регистрационную книгу. Инспектор внимательно просмотрел последние страницы, задал несколько незначительных вопросов и, наконец, поинтересовался:
— Этот Джек Говард… что он собой представляет?
— Мистер Говард? Э-э… Ну, такой высокий, темноволосый. Одет хорошо. Правда, на лице слева, вот здесь, — клерк показал на свою щеку, — огромный синяк. Я еще подумал: такой приличный господин…
Деннисон усмехнулся.
— Дайте мне ключ от его номера, я хочу поговорить с этим парнем.
Клерк заколебался, но потом достал ключ и протянул его Деннисону.
— Мы не хотим, чтобы отель начал пользоваться дурной славой, инспектор, — сказал он безнадежным голосом. — Вы должны помнить об этом.
— Конечно, кто же любит дурную славу?
Дармотт не мог уснуть. Он лежал в темноте и думал о Керри, пытаясь убедить себя, что ей ничего не грозит, но мысль о Крайнах не давала ему успокоиться.
Эти мерзавцы способны сделать все, что угодно.
Неожиданно Виктор услышал звук, заставивший его вскочить с постели. Кто-то тихо поворачивал ключ в замочной скважине, потом дверь открылась, и в освещенном проеме возник мужской силуэт. Дармотт включил свет и встретился с пристальным взглядом незнакомца.
— Инспектор Деннисон, — сказал неожиданный визитер, закрывая за собой дверь, — ФБР. А вы — мистер Дармотт, если не ошибаюсь?
— Да, это я… — нерешительно сказал Виктор. — Но почему вы…
— Не волнуйтесь, мистер Дармотт, — дружелюбно улыбнулся Деннисон. Подобную улыбку инспектор применял лишь в исключительных случаях. — Я пришел, чтобы помочь вам. Мы в курсе того, что происходит.
Виктор без сил опустился на кровать. Дармотт присел рядом:
— Мы знаем, что бандиты заставили вас помогать им. Мы должны схватить этих негодяев, но так, чтобы не навредить вам и вашей семье. Нам нужна ваша помощь. Даю слово, что мы не сделаем ничего такого, что может повредить ваши домочадцам. Вы должны вручить выкуп, и только когда миссис Дармотт окажется на свободе, действовать начнем мы. Возможно, вам будет приятно узнать, что три моих сотрудника наблюдают за Вестлендом. Если они почувствуют, что вашей жене нужна помощь, то не останутся в стороне.
Дармотта охватил панический страх.
— Зачем вы влезли в это дело? — трясущимися губами спросил он. — Что значат четыре миллиона для такого человека, как Ван Уилли? Эти гангстеры… они настоящие подонки. Они без всяких колебаний убьют любого. Они уже убили моего слугу! Они…
— Одну минуту! — перебил его Деннисон. — Вы сказали, они убили вашего слугу?
— Я не уверен на все сто, но в домике Ди Лонга была кровь, а сам он исчез.
— Они могли избить его до крови, мистер Дармотт. Я понимаю ваши чувства, но поймите и вы мои. Сейчас вы должны постараться взять себя в руки и как можно более подробно обо всем мне рассказать. Расскажите, как выглядят похитители. Не бойтесь ничего. Я даю вам слово: мы побеспокоимся о вашей семье и не предпримем ни одного шага без вашего на то согласия.
Виктор лег. Его лицо все еще болело. Он вспомнил о предупреждении Крамера:
— Я ничего вам не скажу, и имейте в виду: единственное, что меня интересует — это безопасность жены и сына.
— Понимаю, мистер Дармотт. Но мы должны пойти дальше. Доверьтесь мне. Давайте так: я сам стану задавать вопросы, а вы будете отвечать — «да» или «нет». Человеку, который, как вам кажется, руководит всем этим делом, около шестидесяти лет, он высок и несколько полноват. Верно?
Виктор помолчал в замешательстве, а потом кивнул.
— С ним работает еще один — итальянец. Он невысокий, толстый и смуглый. Так?
Виктор снова кивнул:
— Так. Там есть еще одна парочка, но о ней я спрашивать не буду. Меня интересует главарь.
— Они близнецы. Брат и сестра, — нерешительно сказал Дармотт. — Он — жестокий садист… Это его рук дело, — показал он на свое лицо, — подонок таскает велосипедную цепь в кармане.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу