Та, которая плачет? (фр.).
Маритен, Жак (1882–1973) — французский философ, теолог.
Святой Брендан Клонфертский, по прозванию Мореплаватель, — ирландский святой VI века, совершил семилетнее плавание в поисках так называемой «Блаженной земли», описанное в полумифическом сказании «Путешествие святого Брендана». Некоторые исследователи считают, что он стал первым европейцем, пересекшим Атлантический океан.
Добрый день, Антонио (ит.).
Кофе, пожалуйста (ит.).
Университет Нотр-Дам — престижное католическое высшее учебное заведение в городе Саут-Бенд, штат Индиана.
Слова из стихотворения поэта XVII века Роберта Геррика «Девственницам: спешите наверстать упущенное», ставшие крылатыми.
Лови момент (лат.).
Беренсон Бернард (1865–1959) — американский искусствовед и художественный критик, крупнейший авторитет в искусстве итальянского Возрождения.
Вы настоящий художник (фр.).
Спасибо, но на самом деле я только делаю копии (фр.).
Вот фотография — это копия. Вы же делаете нечто совершенно другое (фр.).
Жизнеописание (лат.).
Жид Андре Поль Гийом (1869–1951) — известный французский писатель.
Литургия часов — общее наименование богослужений в течение дня.
Римский часослов.
Новый порядок (лат.).
Сущее есть прежде всего то, что возникает в разуме человека (лат.).
Да, я его читал (ит.).
Так сказать (лат.).
«План обучения» — документ, принятый в 1599 гаду, официально закрепивший основы иезуитского образования.
[Важнейший дар передачи] человеческой жизни (лат.) — энциклика Павла VI, посвященная вопросу контроля над рождаемостью.
Творение Божье (лат.).
Дживс — остроумный камердинер из комических романов английского писателя П. Г. Вудхауза, чье имя стало нарицательным для олицетворения идеального слуги.
Гинея — распространенное в США презрительное прозвище американца итальянского происхождения.
Свадьба (порт.).
Шангри-Ла — вымышленная страна из романа Дж. Хилтона «Потерянный горизонт».
Национальный фонд поддержки искусств — государственное ведомство США, занимающееся поддержкой музеев, а также начинающих авторов, исполнителей.
Кьеркегор Серен Обю (1813–1855) — датский философ, протестантский богослов и мыслитель.
Моя вина (лат.) — слова из покаянной молитвы.
Ройял Роберт американский католический писатель, президент института «Веры и разума».
От quinquennial visit ad limina apostolorum — буквально «посещение раз в пять лет апостольских порогов» (лат.), обязанность епископов раз в пять лет приезжать в Ватикан и докладывать Папе о состоянии дел в своих епархиях.
Железный кардинал (нем.).
«Что и требовалось доказать» (лат.).
Видал Гор (р. 1925) — американский прозаик, драматург, эссеист, общественный деятель.
«Самое главное» — ежемесячный религиозный журнал.
Эти слова якобы произнес в 1593 году будущий французский король Генрих IV, отказываясь от протестантской веры в пользу католической, чтобы взойти на французский престол.
Непереводимая игра слов: по-английски слова «Париж» и «Парис» звучат одинаково.
Откровение Иоанна Богослова, 17:4.
Лефевр Марсель Франсуа (1905–1991) — католический архиепископ, возглавивший борьбу с решениями Второго Ватиканского собора.
Витгенштейн Людвиг (1889–1951) — австрийский философ XX века, один из основоположников аналитической философии.
Хайдеггер Мартин (1889–1976) — немецкий философ XX века.
Суарес Франсиско (1548–1616) — испанский священник-иезуит, философ, богослов.
Торквемада Томас де (1420–1498) — монах-доминиканец, глава инквизиции в Испании, отличался исключительной жестокостью.
Читать дальше