Артур Дойл - Знак четырех / The Sign of the Four

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойл - Знак четырех / The Sign of the Four» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент 2 редакция, Жанр: Классический детектив, foreign_language, foreign_prose, foreign_language, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Знак четырех / The Sign of the Four: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Знак четырех / The Sign of the Four»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
Непревзойденный Шерлок Холмс и его неизменный компаньон доктор Ватсон расследуют новое запутанное дело. Герои столкнутся с одной из самых непростых загадок, которые им приходилось разгадывать. Читатели непременно улучшат свой английский, следуя за любимыми героями и раскрывая вместе с ними страшное преступление и тайны далекого прошлого.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

Знак четырех / The Sign of the Four — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Знак четырех / The Sign of the Four», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

59

If a pack can track a trailed herring across a shire – если свора (собак) может проследить по запаху селедку через целое графство.

60

In the rule of three – любая простая математическая задача решается при помощи трех действий.

61

Rigor mortis – трупное окоченение ( лат .)

62

Hippocratic smile, or “risus sardonicus” – спазм лицевых мускулов («сардоническая усмешка»), впервые описанная во времена Гиппократа.

63

tetanus – столбняк

64

Never be ashamed to own up. – Не стыдитесь признаваться откровенно.

65

Hit the nail on the head – идиома: попасть в самую точку.

66

Из всех глупцов самые невыносимые те, у которых есть разум! ( фр .)

67

Mare’s-nest – идиома: фальшивка, ложный след.

68

Мы привыкли, что люди смеются над тем, чего не понимают. ( нем .)

69

We reached Mrs. Cecil Forrester’s – мы добрались до дома миссис Форрестер.

70

Help me gracious – Господи, помоги.

71

Wiper – имелось в виду viper – гадюка.

72

If you don’t hook it – если не сгинешь отсюда.

73

Slowworm – веретеница, ящерица без ног.

74

I gives it the run o’ the room – просторечный оборот: я даю ему побегать по комнате.

75

Bein’ just a little short wi’ you at first, for I’m guyed at by the children – я был немного резок с вами вначале, потому что меня донимают дети.

76

There’s many a one – много таких.

77

Bull’s eye – мишень, в данном случае: уступите мне свой наблюдательный пост.

78

Blondin – Шарль Блондэн (1824–1897), французский акробат и канатоходец. Здесь Шерлок Холмс сравнивает себя с ним.

79

A Martini bullet – пуля от армейской винтовки Пибоди-Мартини (была на вооружении с 1869 г.).

80

Game здесь используется в значении «выдержать, быть в состоянии»: Вы сможете (в силах) пройти шесть миль, Ватсон?

81

Above-board – открытый, честный («над доской», т. е. столом).

82

Lest здесь используется в значении «чтобы не», «если вдруг»: В испуге, что тайна сокровища умрет вместе с ним.

83

Runs the gauntlet of the guards – идиома: проходит сквозь строй охранников.

84

Tendo Achillis – ахиллово сухожилие.

85

Left his record – здесь: поменял планы.

86

The Andamans – Андаманские острова в Бенгальском заливе.

87

Jean Paul – Жан Поль Рихтер (1763–1825), немецкий писатель, автор сатирических сочинений. Холмс интересуется, далеко ли продвинулся Ватсон в чтении его произведений.

88

Carlyle – Томас Карлейль (1795–1881), шотландский философ, писатель, историк. Ватсон отвечает, что обнаружил имя Жан-Поля в трудах Карлейля.

89

What the deuce is the matter with the dog? – Что, черт побери, случилось с собакой?

90

According to his lights – в соответствии со своими представлениями.

91

Ain’t = isn’t. ( просторечн .)

92

Ha’ = have. ( просторечн .)

93

Many a time I’ve heard him call out at the prices they charge for a few odd bags. – Много раз я слышала, как он выкрикивал (возмущенно) цены, которые они назначали за пару лишних мешков.

94

Winder = window .

95

Show a leg, matey… time to turn out guard. – Пошевеливайся, приятель, пора на службу.

96

Millbank Penitentiary – Миллбанкский исправительный дом.

97

It is quite on the cards – Весьма похоже, что.

98

Foul play – дело нечисто.

99

We cannot but think – Мы не можем не думать.

100

We have had a close shave ourselves of being arrested– to have a close shave – это идиома: мы сами чуть было не были арестованы.

101

Three bob and a tanner for tickets . – Три шиллинга и шестипенсовик на билеты.

102

Guv’nor = governor – начальник ( неформ. обращение ).

103

You look regularly done – вы выглядите очень уставшим.

104

I am off down the river – Я отправляюсь вниз по реке.

105

He was likely, I thought, to fall into error – Я подумал, что он, похоже, ошибся.

106

Who was sorely put to it for breath – которому было очень тяжело дышать (боролся за каждый вдох).

107

You will be none the worse – С вами не случится ничего плохого.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Знак четырех / The Sign of the Four»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Знак четырех / The Sign of the Four» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Знак четырех / The Sign of the Four»

Обсуждение, отзывы о книге «Знак четырех / The Sign of the Four» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x