Артур Дойл - Знак четырех / The Sign of the Four

Здесь есть возможность читать онлайн «Артур Дойл - Знак четырех / The Sign of the Four» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2016, ISBN: 2016, Издательство: Литагент 2 редакция, Жанр: Классический детектив, foreign_language, foreign_prose, foreign_language, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Знак четырех / The Sign of the Four: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Знак четырех / The Sign of the Four»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтение оригинальных произведений – простой и действенный способ погрузиться в языковую среду и совершенствоваться в иностранном языке. Серия «Бестселлер на все времена» – это возможность улучшить свой английский, читая лучшие произведения англоязычных авторов, любимые миллионами читателей. Для лучшего понимания текста в книгу включены краткий словарь и комментарии, поясняющие языковые и лингвострановедческие вопросы, исторические и культурные реалии описываемой эпохи.
Непревзойденный Шерлок Холмс и его неизменный компаньон доктор Ватсон расследуют новое запутанное дело. Герои столкнутся с одной из самых непростых загадок, которые им приходилось разгадывать. Читатели непременно улучшат свой английский, следуя за любимыми героями и раскрывая вместе с ними страшное преступление и тайны далекого прошлого.
Книга предназначена для тех, кто изучает английский язык на продолжающем или продвинутом уровне и стремится к его совершенствованию.

Знак четырех / The Sign of the Four — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Знак четырех / The Sign of the Four», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

17

Indian lunkah – сорт сигары (из табака, выращиваемого на островах, lanka на хинди).

18

Trichinopoly – Тируччираппалли, город на юге Индии (и сорт местного табака).

19

Bird’s-eye – сорт очень крепкого трубочного табака (говорят, что обеспечивает эффект «высоты птичьего полета»).

20

Plaster of Paris – гипс.

21

In the name of all that is wonderful – во имя всего святого.

22

Was often at low water – выражение соответствует русскому «частенько был «на мели».

23

Limited means – ограниченные средства.

24

One of the officers in charge of the convict-guard – один из офицеров, отвечающих за охрану осужденных.

25

Be distrustful – не доверять; образовано от существительного trust – вера, доверие.

26

You are a wronged woman – С вами обошлись несправедливо (от wrong – неправильный).

27

One of the most remarkable ever penned – один из самых выдающихся, которые когда-либо были написаны.

28

It is Winwood Reade’s Martyrdom of Man – Уильям Уинвуд Рид (1838–1875) – британский философ и антрополог. Его книга «Крестный путь человека» ( The Martyrdom of Man , 1872) исследовала западную цивилизацию методами естественных наук.

29

Will-o’-the-wisps – блуждающие огни.

30

They were thrown a great deal together – они проводили много времени вместе.

31

Beshawled, bediamonded women – женщины в шалях и бриллиантах.

32

I lost my bearings – Я потерял ориентацию, не знал, где я.

33

Knew nothing save that we seemed to be going a very long way – здесь save используется в значении «кроме»: ничего не знал, кроме того, что мы, кажется, уехали очень далеко.

34

Khitmutgar – слуга-индиец, обычно мусульманин, помощник дворецкого.

35

Mitral valve – митральный клапан (сердечный).

36

Can show a bold front to – могли бы выступить единым фронтом.

37

The landscape is a genuine Corot, and though a connoisseur might perhaps throw a doubt upon that Salvator Rosa, there cannot be the least question about the Bouguereau. – Пейзаж – это подлинник Коро, и хотя эксперт мог бы усомниться в том, что вон та картина принадлежит кисти Сальватора Розы, по поводу Бугро не может быть никаких сомнений. (Камиль Коро и Вильям Бугро – французские художники, Сальватор Роза – итальянский).

38

I had quite high words with him – Мы с ним здорово поругались.

39

How we all stand to each other – здесь: как мы все связаны друг с другом.

40

Never for an instant did we suspect – здесь did используется для усиления значения suspect : мы даже на мгновение не могли предположитью

41

Canvassing for orders – собирая заказы.

42

Who is the wiser? – Идиома «кто узнает?»

43

She was about to faint – be about to do smth означает «вот-вот», «на грани»: она сейчас упадет в обморок.

44

Would tax his sagacity to the utmost – в полной мере подвергнет свою проницательность испытаниям.

45

Дурной вкус ведет к преступлению. ( фр .)

46

Befrogged topcoat with astrakhan collar and cuffs – с застежками в виде витых шнуров и с каракулевыми воротником и манжетами.

47

Closeness – здесь означает «духота».

48

Not one inch should be unaccounted for – ни один дюйм не должен был остаться неучтенным.

49

He hain’t been out o’ his rooms – he hasn’t been out of his rooms (просторечное произношение).

50

That cross-hit of yours – этот ваш прямой (удар в челюсть).

51

You might have aimed high, if you had joined the fancy. – Вы могли бы достичь больших высот, если бы стали одним из боксеров-любителей.

52

Ballarat, where the prospectors had been at work– Ballarat – городок в Австралии, основанный золотоискателями ( prospectors ).

53

I have been sorely tried this day – Я сегодня подверглась жестоким испытаниям.

54

What do you make of it? – Как вы это понимаете?

55

The very face of our companion– very употребляется для усиления существительного: то самое (именно то) лицо нашего спутника.

56

Bunsen burner – газовая горелка, изобретение немецкого химика Роберта Бунсена (1855).

57

This ally breaks fresh ground in the annals of crime – этот соучастник открывает новую страницу в истории преступлений.

58

Senegambia – конфедерация двух стран, Сенегала и Гамбии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Знак четырех / The Sign of the Four»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Знак четырех / The Sign of the Four» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Знак четырех / The Sign of the Four»

Обсуждение, отзывы о книге «Знак четырех / The Sign of the Four» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x