Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

На этот раз Эркюлю Пуаро придется расследовать убийства в поездах. В «Восточном экспрессе» он находит виновников жестокого убийства, случившегося в купе, – и окажется перед нелегким выбором между долгом сыщика и совестью честного человека...

Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Poirot rose, uttered excuses to the Swedish lady and followed the man out of the dining-car. Пуаро встал, принес свои извинения шведке и вышел вслед за проводником.
It was not his own conductor, but a big fair man. Это был не их, а другой проводник - высокий, крупный блондин.
He followed his guide down the corridor of his own carriage and along the corridor of the next one. Миновав вагон Пуаро, они пошли в соседний вагон.
The man tapped at a door, then stood aside to let Poirot enter. Постучавшись в купе, проводник пропустил Пуаро вперед.
The compartment was not M. Bouc's own. It was a second-class one - chosen presumably because of its slightly larger size. Они оказались не в купе мсье Бука, а в купе второго класса, выбранном, по-видимому, из-за его большого размера.
It certainly gave the impression of being crowded. Однако несмотря на это, оно было битком набито.
M. Bouc himself was sitting on the small seat in the opposite corner. В самом углу восседал на скамеечке мсье Бук.
In the corner next the window, facing him, was a small dark man looking out at the snow. В другом углу, возле окна, созерцал сугробы коренастый брюнет.
Standing up and quite preventing Poirot from advancing any farther were a big man in blue uniform (the chef de train) and his own Wagon Lit conductor. В проходе, мешая пройти Пуаро, стояли рослый мужчина в синей форме (начальник поезда) и проводник спального вагона Стамбул - Кале.
"Ah! my good friend," cried M. Bouc. "Come in. We have need of you." - Мой дорогой друг, наконец-то! - воскликнул мсье Бук. - Входите, вы нам очень нужны.
The little man in the window shifted along the seat, and Poirot squeezed past: the other two men and sat down facing his friend. Человек у окна подвинулся. Протиснувшись, Пуаро сел напротив своего друга.
The expression on M. Bouc's face gave him, as he would have expressed it, furiously to think. На лице мсье Бука было написано смятение.
It was clear that something out of the common had happened. Несомненно, произошло нечто чрезвычайное.
"What has occurred?" he asked. - Что случилось? - спросил Пуаро.
"You may well ask that. - И вы еще спрашиваете!
First this snow - this stoppage. Сначала заносы и вынужденная остановка.
And now-" А теперь еще и это!..
He paused - and a sort of strangled gasp came from the Wagon Lit conductor. Г олос мсье Бука прервался, а у проводника спального вагона вырвался сдавленный вздох.
"And now what?" - Что - и это?
"And now a passenger lies dead in his berth -stabbed." - А то, что в одном из купе лежит мертвый пассажир - его закололи.
M. Bouc spoke with a kind of calm desperation. В спокойном голосе мсье Бука сквозило отчаяние.
"A passenger? - Пассажир?
Which passenger?" Какой пассажир?
"An American. - Американец.
A man called - called-" he consulted some notes in front of him. "Ratchett. That is right - Ratchett?" Его звали... - Он заглянул в лежащие перед ним списки. - Рэтчетт... Я не ошибаюсь... Рэтчетт?
"Yes, Monsieur," the Wagon Lit man gulped. - Да, мсье, - сглотнул слюну проводник.
Poirot looked at him. He was as white as chalk. Пуаро взглянул на проводника - тот был белее мела.
"You had better let that man sit down," he said. "He may faint otherwise." - Разрешите проводнику сесть, - сказал Пуаро, -иначе он упадет в обморок.
The chef de train moved slightly and the Wagon Lit man sank down in the corner and buried his face in his hands. Начальник поезда подвинулся; проводник тяжело опустился на сиденье и закрыл лицо руками.
"Brr!" said Poirot. "This is serious!" - Брр! - Пуаро вздрогнул. - Это не шутки!
"Certainly it is serious. - Какие тут шутки!
To begin with, a murder - that in itself is a calamity of the first water. Убийство уже само по себе бедствие первой величины.
But not only that, the circumstances are unusual. А к тому же, учтите еще, что и обстоятельства его весьма необычны.
Here we are, brought to a standstill. Мы застряли и можем простоять здесь несколько часов кряду.
We may be here for hours - and not only hours - days! Да что там часов - дней!
Another circumstance - passing through most countries we have the police of that country on the train. But in Jugo-Slavia, no. И еще одно обстоятельство: почти все страны направляют представителей местной полиции на поезда, проходящие по их территории, а в Югославии этого не делают.
You comprehend?" Вы понимаете, как все осложняется?
"It is a position of great difficulty," said Poirot. - Еще бы, - сказал Пуаро.
"There is worse to come. - И это не все.
Dr. Constantine - I forgot, I have not introduced you. Dr. Constantine, M. Poirot." The little dark man bowed, and Poirot returned the bow. "Dr. Constantine is of the opinion that death occurred at about 1 A.M." Доктор Константин - извините, я забыл вас представить: доктор Константин, мсье Пуаро. -Коротышка брюнет и Пуаро обменялись поклонами. - Доктор Константин считает, что смерть произошла около часу ночи.
"It is difficult to speak exactly in these matters," said the doctor, "but I think I can say definitely that death occurred between midnight and two in the morning." - В подобных случаях трудно сказать точно, но, по-моему, можно со всей определенностью утверждать, что смерть произошла между полуночью и двумя часами.
"When was this M. Ratchett last seen alive?" asked Poirot. - Когда мистера Рэтчетта в последний раз видели живым? - спросил Пуаро.
"He is known to have been alive at about twenty minutes to one, when he spoke to the conductor," said M. Bouc. - Известно, что без двадцати час он был жив и разговаривал с проводником, - ответил мсье Бук.
"That is quite correct," said Poirot. "I myself heard what passed. - Это верно, - сказал Пуаро, - я сам слышал этот разговор.
That is the last thing known?" И это последнее, что известно о Рэтчетте?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Убийство в «Восточном экспрессе» - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x