– Потрогайте ее руку и проверьте пульс.
Джонни тоже наклонился, а потом с криком резко выпрямился. Рука девушки была окоченевшей и холодной, и пульс совсем не прощупывался.
– Она умерла! – чуть не задохнулся подросток. – Но каким образом? Почему?
Месье Пуаро решил не отвечать на первый вопрос.
– Почему? – переспросил он. – Мне бы тоже хотелось это знать.
Неожиданно, наклонившись над телом, он разжал пальцы другой руки девушки, в которых был крепко зажат какой-то предмет. И Пуаро, и Джонни удивленно вскрикнули. На ладони Нэнси лежал красный камень, сверкавший всеми своими гранями.
– Ничего себе! – воскликнул сыщик. Его рука метнулась к карману, который оказался пуст.
– Это же рубин из бижутерии, – сказал Джонни, не веря собственным глазам. А потом, когда его сотоварищ наклонился, чтобы изучить кинжал и пятна на снегу, он вдруг воскликнул: – Ну конечно же, это не кровь, месье Пуаро! Это краска! Простая краска!
Сыщик выпрямился.
– Да, – негромко произнес он. – Вы правы. Это только краска.
– Тогда как…
Мальчик замолчал, и Пуаро закончил фразу за него:
– Как ее убили? А вот это мы и должны выяснить. Она что-нибудь ела или пила сегодня утром?
Он возвращался назад, ступая след в след, а молодежь стояла и молча ждала, когда Пуаро кончит говорить. Джонни шел за ним, как привязанный.
– Она выпила чашку чая, – пояснил он. – Чай приготовил мистер Леверинг. У него в комнате есть спиртовка.
В тишине голос подростка звучал громко и ясно. Леверинг услышал его слова.
– Я всегда вожу с собой спиртовку, – заявил он. – Это самая необходимая вещь на свете. Моей сестре она в этот раз очень пригодилась. Она, знаете ли, не хотела все время беспокоить слуг.
Пуаро опустил глаза, словно хотел попросить прощения, и посмотрел на ноги мистера Леверинга в ковровых шлепанцах.
– Вижу, что вы успели поменять обувь, – негромко пробормотал он.
Леверинг с удивлением уставился на бельгийца.
– Но послушайте, месье Пуаро! – воскликнула Джин. – Что же нам все-таки делать?
– Я же уже ответил на этот вопрос, мадемуазель. Необходимо послать за полицией.
– Я съезжу, – предложил Леверинг. – Мне всего минута нужна на то, чтобы сменить обувь. А вы не стойте на холоде – идите в дом.
С этими словами мужчина исчез в доме.
– Он такой внимательный, этот мистер Леверинг, – сказал Пуаро. – Ну что ж, последуем его совету?
– А как насчет того, чтобы разбудить папу и… и всех остальных?
– Не стоит, – резко произнес сыщик. – Это никому не нужно. До приезда полиции здесь ничего нельзя трогать. Может быть, действительно пойдем внутрь? В библиотеку, например? Я хочу рассказать вам короткую историю, которая, быть может, отвлечет вас от этой печальной трагедии.
Он пошел первым, а все остальные потянулись за ним.
– История эта о рубине, – начал месье Пуаро, удобно устраиваясь в кресле. – Об очень известном рубине, принадлежавшем очень известному человеку. Я не буду называть его имя, но этот человек – один из самых могущественных на земле. Eh bien [63] Здесь: Так вот ( фр. ).
, этот могущественный человек инкогнито прибыл в Лондон. А так как он к тому же был молод и глуп, то связался в Лондоне с молодой, хорошенькой леди. И этой молодой, хорошенькой леди было абсолютно наплевать на этого человека – ее интересовало только его имущество. Поэтому в один прекрасный день она исчезла вместе с этим историческим рубином, которым семья человека владела вот уже несколько столетий. Бедняга оказался в очень сложном положении – он должен был скоро жениться на благородной принцессе и хотел любым способом избежать скандала. В полицию идти было невозможно, поэтому он и пришел ко мне, Эркюлю Пуаро. «Найдите мне мой рубин», – сказал он. Eh bien , я кое-что знал об этой молодой леди. У нее был брат, и на двоих они провернули немало интересных делишек. Случайно я узнал, где они собираются провести Рождество. И благодаря доброте мистера Эндикотта, с которым мне уже приходилось встречаться, я тоже стал гостем этого дома. Но когда эта хорошенькая леди узнала о моем приезде, она сильно разволновалась. Женщина она умная и сразу же поняла, что я охочусь за рубином. Его надо было спрятать в надежном месте, и только представьте себе, где она нашла это безопасное место, – в сливовом пудинге! Воистину это достойно удивления! Понимаете, вместе со всеми она месит тесто для пудинга и прячет рубин в тот пудинг, который, в отличие от всех других, выложен в алюминиевую форму. И вот, по странному стечению обстоятельств, именно этот пудинг и подают к рождественскому столу.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу