Трое его помощников придвинули стулья к столу. После того как Дао Гань разлил свежий чай, судья вкратце изложил, что они с Дао Ганем обнаружили в особняке И, а также об их беседе с Ху. К своему удовольствию, он заметил, что напряженные лица Ма Жуна и Цзяо Тая расслабились и они с интересом следят за его повествованием. Когда рассказ закончился, Ма Жун воскликнул:
— Наверняка это Ху! У него имелся шанс, он достаточно крепок, чтобы воспользоваться этим шансом, и у него есть очевидный мотив — ревность к И, который предпочитал единолично наслаждаться танцовщицей.
— Очевидно, И намеренно разбил цветочную вазу, чтобы тем самым указать на Ху и его особняк, напоминающий «Пейзаж с ивами», — добавил Цзяо Тай. — Разбитая ваза или кувшин могут быть довольно опасным оружием, но только уличные бандиты прибегают к нему. Разумеется, столь благородный человек, как И, этого делать не стал бы. Давайте арестуем Ху, ваша честь!
Судья Ди покачал головой.
— Не нужно спешить. Ху изо всех сил старался представить себя этаким простачком, обыкновенным сельским помещиком. Но это у него не слишком получилось, поскольку делал он это в сильном эмоциональном напряжении. И я почти убежден, что танцовщица Порфир была лишь второстепенным элементом в этом конфликте. Вот почему он рассказал нам о ней все, что знал, и как ее чувственная красота его поразила. При этом он явно не сознавал, что тем самым подставляет шею под меч палача. Именно поэтому, учитывая прочие факторы, я склонен относиться к этой теории с некоторым сомнением. По крайней мере, в данный момент.
Дао Гань пощипывал свою жидкую козлиную бородку.
— Умные преступники, — заметил он, — нередко прибегают к хитрому трюку, рассказывая полуправду с напускной искренностью. Мне же показалось подозрительным и то, что Ху не проявил ни малейшего интереса к тому, как именно умер И.
— Правда, его очень интересовали глаза И, — сказал судья Ди.
— Наверное, из-за уличной песенки? — спросил Цзяо Тай.
— Эта нелепица действительно его весьма взволновала, — сказал судья, — но не могу понять почему. А кроме того, мне неясно, зачем Порфир понадобилось ссорить И с Ху. Ведь И богат, а Ху беден, зачем ей нужно было строить глазки Ху, рискуя потерять богатого клиента? Да, я же забыл рассказать вам, что и служанка И, и сам Ху подтвердили, что наши подозрения о частной жизни доктора Лю небезосновательны. Он развратник. Поэтому-то мне не нравится, что он увивается вокруг госпожи Мэй. Она еще вполне красивая женщина, а теперь, после кончины мужа, осталась совсем незащищенной. Я сделал ошибку, направив к ней Лю с посланием. Дао Гань, проверь-ка, не вернулся ли старший писец.
— Возвращаясь к положению в Старом городе, — сказал Ма Жун. — Проблема с тру-поносами стала по-настоящему серьезной. Как вам известно, пришлось приложить неимоверные усилия, чтобы их навербовать, и в их число попали всяческие бродяги и негодяи. Впрочем, особенно выбирать не приходится, их работе не позавидуешь. Но дело в том, что их черные капюшоны служат иным целям, чем просто предохранять от заразы. Они позволяют им скрывать личность, и многие из этих негодяев обвиняются в том, что крали или вымогали деньги у тех, к кому приходили забирать трупы.
Судья Ди стукнул кулаком по столу.
— Этого еще только не хватало! Прикажи городским стражникам не спускать глаз с этих мерзавцев, Ма Жун! Первый, кого поймают за мародерство, будет высечен розгами на рыночной площади. И пусть объявят, что уличенные в серьезных преступлениях будут немедленно обезглавлены. Нескольких нужно будет наказать для острастки, иначе ситуация полностью выйдет из-под контроля.
Вернулся Дао Гань в сопровождении старшего писца.
— Мы произвели опись всех ценностей в особняке Мэя, ваша честь, — почтительно сообщил писец. — Нам помогал в этом домоправитель. К счастью, он окончательно выздоровел.
Мы также опечатали сейф и коробки с наличными деньгами до приезда двоюродного брата покойного. Я проследил, чтобы труп соответствующим образом одели и поместили во временный гроб.
— Доктор Лю тоже был там?
— Разумеется, ваша честь. Он очень помог при составлении описи имущества. Когда мы уходили, он еще обсуждал разные домашние проблемы с госпожой Мэй.
— Благодарю.
После того как писец откланялся, судья выпалил:
— Так я и думал! Надеюсь, что сразу после похорон госпожа Мэй отбудет в загородный особняк.
— Ей следовало сделать это еще три недели назад, — сдержанно заметил Дао Гань. — Из соображений здравого смысла. Правда, должен признаться, ваша честь, что, хотя госпожа Мэй выглядит и ведет себя как урожденная знатная дама, у меня на этот счет имеются некоторые сомнения. Когда я знакомился в канцелярии с делом Мэя, мне попались документы о его женитьбе, состоявшейся два года тому назад, и там не было никаких сведений о ее имени, фамилии и возрасте. Я повторно просмотрел все дело, но не обнаружил там ни слова о ней или ее семье. Не удивился бы, если бы узнал, что она была куртизанкой, которую старый Мэй выкупил.
Читать дальше