Роберт ван Гулик
Поэты и убийцы
(Следует помнить, что в китайском языке фамилия ставится перед личным именем)
Ди Жэньцзе— судья уезда Пуян. Действие происходит в соседнем уезде Цзиньхуа, где судья Ди проводит несколько дней со своим коллегой
Ло Гуанчжун— судья уезда Цзиньхуа и поэт-любитель
Као Фань— советник суда уезда Цзиньхуа
Шао Фаньвэнь— доктор литературы, бывший глава Императорской академии
Чан Ланьпо— придворный поэт
Юлань— известная поэтесса
Могильщик Лу— бывший дзен-буддийский монах
Мэн Суньчи— торговец чаем
Сун Ивэнь— студент на жалованье
Маленький Феникс— танцовщица
Шафран— хранительница святилища Черной Лисицы
Вид с высоты птичьего полета на резиденцию Ао Гуанчжуна, судьи уезда Цзиньхуа
1. Главный вход
2. Передний двор
3. Покои судьи Ди
4. Библиотека и покои академика
5. Покои придворного поэта
6. Главный внутренний двор и пиршественная зала
7. Четвертый внутренний двор
8. Женские покои
9. Лисья молельня и покои Могильщика Лу
10. Задний двор с кухней
Тучный монах сидел скрестив ноги в углу широкой скамьи и молча смотрел на своего гостя немигающими глазами. Через некоторое время он хриплым, скрипучим голосом произнес:
— Мой ответ — нет, сегодня днем я должен покинуть город.
Толстые волосатые пальцы его левой руки сомкнулись вокруг лежащего на коленях потрепанного свитка.
Его собеседник, высокий мужчина в опрятном черном шелковом халате поверх синего одеяния, на миг лишился дара речи. Он устал, потому что ему пришлось пройти пешком всю Храмовую улицу от начала до конца. А неотесанный хозяин даже не соизволил предложить ему сесть. Может, и к лучшему, что этот безобразный грубиян не присоединится к почтенному обществу...
Человек с отвращением разглядывал монаха, который сидел, склонив крупную, бритую наголо голову, его мощные плечи, смуглое лицо с обвисшими, поросшими щетиной щеками и мясистым носом над толстогубым ртом. Необычайно большие, навыкате глаза монаха наводили на мысль о мерзких жабах. В замкнутом пространстве пустой кельи запах застарелого пота от его латаного-перелатанного платья смешивался с ароматом индийских благовоний. Гость несколько мгновений вслушивался в гудение голосов, возносящих молитвы в другом конце храма Тонкого прозрения, затем подавил вздох.
— Судья Ло будет очень огорчен, господин. Сегодня вечером в его резиденции будет званый ужин, а на следующую ночь мой господин собирается устроить на Изумрудном утесе пиршество в честь праздника Середины осени.
Хозяин кельи фыркнул:
— Судье Ло следовало бы лучше соображать, что к чему! Званый ужин, ну надо же! И вообще, чего это он послал тебя, своего советника, а не пришел сам, а?
— Господин, у нас тут проездом областной наместник. Сегодня с утра пораньше он призвал моего господина в правительственную резиденцию в западной части города на общее совещание всех четырнадцати судей нашей области. А потом мой господин должен участвовать в послеполуденной трапезе, которую наместник дает у себя в резиденции.
Он прочистил горло и продолжил извиняющимся тоном:
— Празднество, о котором я упомянул, господин, весьма неофициальное и очень камерное. Строго говоря, это просто званый ужин, на котором гости собираются говорить о поэзии. И раз уж вы...
— А кто еще приглашен? — перебил его хозяин.
— Ну, для начала это академик Шао, господин. Потом Чан Ааньпо, придворный поэт. Оба прибыли в резиденцию его чести судьи Ло нынче утром, и...
— Я знаю их обоих много лет и знаю, что они пишут. Так что прекрасно могу обойтись без встречи с ними. А что до виршей самого Ло... — Монах смерил своего посетителя недобрым взглядом и грубо спросил: — Кто еще?
Читать дальше