— Правда? — спросила Трой. — Ах, ну да. Тоттенхэм [152] Так называется район Лондона, в прошлом — место охоты, отдыха и прочих развлечений богатых горожан.
. Но почему именно Тоттенхэм?
— Об этом надо спросить у полковника, — сказал Аллейн.
IV
— Маулт, — объяснил Форрестер, — с детства болел за «Шпоры» [153] «Шпоры» (англ. Spurs) — сокращенное прозвище лондонского футбольного клуба «Тоттенхэм Хотспур».
. Потому и выбрал такую фамилию.
— Нам, в общем, было все равно, — добавила жена. — Поначалу Фред пытался спорить, предлагал «Болтон» или «Вулверхэмптон» [154] Названия других английских футбольных клубов. На аристократический слух звучат более «приемлемо».
, но тот и слышать не хотел. Так что мы зарегистрировали ее как «Тоттенхэм».
— Каким же образом дело дошло до такого кризиса? — поинтересовался Аллейн.
Полковник горестно взирал перед собой, словно ничего не видя.
— Расскажи ты, Клу.
— Когда речь зашла о помолвке, Фред подумал… хорошо, мы оба подумали, что нечестно получится, если Хилари женится, сам не зная на ком, так сказать. Она ведь навешала ему на уши всякой лапши…
— Постойте-ка! — воскликнул детектив. — Она что, знала?..
— Нет, конечно, она не знала, — заверили его старики хором. — Ей просто сказали, что у нее нет ни родителей, ни родственников.
— Об этом имелась договоренность с Маултом, — добавил полковник. — С самого детства она росла в таком убеждении. Отец, конечно, видел ее, когда она к нам приезжала из своей школы.
— Он просто светился изнутри, — вставила супруга. — Водил ее в зоопарк…
— Читал «Питера Пэна» и все такое, — подхватил Форрестер. — Кажется, он слегка потерял бдительность и дал ей понять, что сказка про мальчика, который не помнит родителей, потому что удрал от них через дымоход, имеет к ней какое-то отношение.
Однако с годами выяснилось, что на подобных намеках Крессида выстроила совершенно иной, роскошный замок из фантазий. И когда поняла, до какой степени Хилари бредит всеми этими гербами, геральдикой и рыцарскими легендами, то изо всех сил постаралась в них вписаться.
— Знаете, — уныло заметил полковник, — мой племянник так носится с подобными вещами — просто ужас. Придает им такое значение. Девочка опасалась — и у меня язык не повернется сказать, что зря… Она думала: если жених узнает, что она ему врала, то… посмотрит на это очень сурово. Моя вина — видит бог, только моя, но… в общем, она упорно продолжала рассказывать Хилари небылицы, и наконец я сказал ей, что пора выбросить из головы весь этот аристократический вздор. Боюсь, я зашел даже дальше…
— Он ей сообщил, — закончила за него миссис Форрестер, — не упоминая, конечно, о Маулте, что она происходит из честного, но ни в малейшей мере не знатного рода. Если уж говорить начистоту, то из очень скромного. И еще она догадалась — уж не знаю как, но она вообще сообразительная, — что рождена вне брака. Фред считал — мол, нечестно выходить замуж за Хилари, пока он принимает все ее россказни за чистую монету. Фред думал: если Хилари ее и вправду любит, это, мол, его не остановит.
— Я… Я ее предупредил, — начал полковник и осекся.
— Предупредили, что, если она не скажет, скажете вы.
Глаза Форрестера от удивления округлились.
— Да. Этими самыми словами. Откуда вы знаете?
— Догадался, — солгал Аллейн.
— Да что вы говорите? — отчеканила миссис Форрестер, пробуравив взглядом дверцу платяного шкафа.
Полковник беспомощно вскинул старческие руки.
— Какая разница! Разве в этом ужас? Ужас в том, что я не могу смириться с мыслью… что она…
Он встал и подошел к окну. Миссис Форрестер многозначительно посмотрел на Аллейна.
— …что, убивая Маулта, она метила в вас? — догадался детектив.
Тот кивнул.
— На этот счет, полковник, — Аллейн подошел к нему, — можете быть совершенно спокойны. Она знала, что это Маулт. Поверьте.
Форрестер тяжело уставился на детектива.
— М-да… Конечно, в некотором роде это облегчение. Конечно. Каждый почувствовал бы облегчение на моем месте. Но… Маулта! Моего доброго старого Маулта! Почему его? Почему она? Нет! — вскричал он. — Не хочу знать. Не говорите мне ничего.
V
Аллейн ничего не рассказал полковнику. Он рассказал Хилари.
Они сидели в кабинете втроем — по слезной просьбе хозяина «Алебард» к ним присоединилась Трой. Вся полиция, за исключением шофера Аллейна, уже покинула поместье, увезя с собой Крессиду и — на труповозке — ее отца, Альфреда Маулта.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу