Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник - 26, 27]

Здесь есть возможность читать онлайн «Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник - 26, 27]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: АСТ, Жанр: Классический детектив, Полицейский детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Себастьян Мейлер, владелец туристического бюро, шантажист и тайный наркодилер, проводит экскурсию по базилике Сан-Томмазо. Группа подобралась весьма пестрая. И в ней оказывается Родерик Аллейн, прибывший в Италию в рамках расследования дела о транзите наркотиков. В разгар экскурсии Себастьян пропадает, а вскоре в базилике находят труп… * * *

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да-да, я понимаю, но глядите-ка, что у нас получается. Получается смехота. Ничего не сходится. Ни по какому счету. Эта штука висит здесь. В гардеробной. Значит, когда его вырубали — если, конечно, вырубали, — ее на нем не было. Не могло быть! Разве что, — протянул Рэйберн, — мантию с него потом сняли и притащили обратно сюда, но это же чушь! Тогда бы она была вся замарана.

— Угу, — рассеянно согласился Аллейн. — Была бы замарана. Замарана?

Он присел на корточки, заглянул под гримировальную скамеечку, вытащил оттуда картонный короб для мусора и приступил к изучению содержимого.

— Впитывающие салфетки. Лоскут от тряпки. Оберточная бумага… Эге! А это что такое?!

Он очень бережно извлек из короба два ватных тампона, каждый размером и формой со шляпку среднего гриба.

— Влажные, — отметил Аллейн и поднес их к носу. — Никакого запаха. Оторваны вот от того рулона возле пудреницы. Но зачем? За каким дьяволом?

— Чтобы смыть грим? — предположил Рэйберн.

— На них — никакой краски. Только чуть влаги. Чуднó!

— Ладно, хорóш мне ребят мариновать, — с тоской в голосе произнес суперинтендант из Даунлоу. — Рад был встрече — как говорится, при всем при том. Развеялся я тут с вами. Теперь обратно в серые будни. В общем, удачи!

Они пожали друг другу руки, и Рэйберн вышел. Аллейн же аккуратно отрезал маленький образец золотого ламе вокруг подрубочного шва мантии, еще раз окинул взглядом гардеробную и запер ее снаружи. Это автоматически напомнило ему кое о чем. Детектив через главный зал отправился в западное крыло, где, наоборот, отпер кабинет и выключил там свет.

Возвращаясь, он застал дверь библиотеки в дальнем конце коридора распахнутой — оттуда как раз выходил Смит. Завидев Аллейна, он на секунду замешкался, но тут же приветственно поднял руку высоко над головой, словно регулировщик.

Детектив остановился на пороге главного зала подождать его. Старик взял лондонца под локоть, и вместе они проследовали дальше. Огонь в громадных каминах уже догорал, внизу под балюстрадой, у подножия правого лестничного пролета, светился один-единственный тусклый торшер.

— Не спится? — спросил Аллейн.

— А вам? — парировал Смит. — Собственно говоря, я хотел вам сказать два слова, если это не против правил. Хилли уже лег. Как насчет стаканчика на ночь?

— Большое спасибо, пожалуй, нет. Однако продолжайте.

— Тогда и я не буду. Хватил уже сколько надо, да и ячменный отвар ждет. Хотя после того «будьте-нате» вчера ночью меня от него заранее воротит.

— Больше мыла не подмешивали?

— Чертовски хочется надеяться. — Мистер Смит подошел к ближайшему из каминов и сбил в кучку еще тлеющие дрова. — Так уделите мне минуту?

— Разумеется.

— Если я спрошу ваше мнение обо всем этом переполохе, — сказал он, — то ответ меня, как говорится, разочарует, верно?

— Если то, что у меня еще не сформировалось никакого мнения, вас разочарует, то да, — так же замысловато сформулировал Аллейн.

— Хотите сказать, мол, не знаете, что и думать?

— Вроде того. Собираюсь с мыслями и собираю факты.

— То есть?

— Вы ведь были коллекционером, как я слышал, мистер Смит, и очень успешным.

— Ну и что?

— Не случалось ли такого — скажем, давно, в начале вашей карьеры, — что перед вами открывался огромный ассортимент, целый рынок разнообразных предметов, а вы не могли надлежащим образом расставить их на ценностной шкале? Что-то окажется потом хламом, что-то — стóящей вещью. А что, если во всем этом хаосе дряни завалялось два-три подлинника? Однако в те далекие дни вы бы и ценой собственной жизни не смогли бы отличить одно от другого…

— Ну, ясно, ясно. Разжевали старому ослу.

— Боюсь, чуточку напыщенно получилось.

— Ничего. Не в том дело. Раз так, я вам вот что отвечу: я в своей науке довольно быстро собаку съел и смекнул, как и продавцу приглянуться, и покупателя привлечь, — смекнул еще тогда, когда на хороший товар у меня был только нюх и никаких знаний. А нюх у меня всегда был… искра божья, что ли. Сметка. Можете Хилли спросить. Я с ранних пор умел сорвать куш и обхитрить любого.

Аллейн вынул трубку и не спеша принялся ее набивать.

— Вы об этом меня хотели предупредить, мистер Смит? Что кто-то хочет меня обхитрить?

— Этого я не говорю. Может, и хочет кто — я этого не знаю. Нет, я о другом: при вашей работе вроде как очень кстати понимать, с кем имеешь дело. Что перед тобой за народец. Правильно?

— Вы предлагаете мне подробный разбор характеров обитателей «Алебард», так я понимаю? — беззаботно уточнил Аллейн.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]»

Обсуждение, отзывы о книге «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x