Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник - 26, 27]

Здесь есть возможность читать онлайн «Найо Марш - Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник - 26, 27]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: АСТ, Жанр: Классический детектив, Полицейский детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Себастьян Мейлер, владелец туристического бюро, шантажист и тайный наркодилер, проводит экскурсию по базилике Сан-Томмазо. Группа подобралась весьма пестрая. И в ней оказывается Родерик Аллейн, прибывший в Италию в рамках расследования дела о транзите наркотиков. В разгар экскурсии Себастьян пропадает, а вскоре в базилике находят труп… * * *

Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Все именно так.

— А как же! — воскликнул Рэйберн. — Вот мы и сдвинулись с мертвой точки, да? Потянули за веревочку. Конечно, может, к нужному концу она нас и не приведет… Я читал вашу книгу. Знаю, что вы думаете о поспешных выводах.

— Но вы правы, с мертвой точки вы сдвинулись.

— Тогда продолжим движение. Прежде чем покинуть гардеробную, этот неизвестный видит, что с париком дело неладно, как может, смывает кровавые пятна под рукомойником и напяливает парик на лампу, где мы его и нашли с этой дурацкой диадемой из растительного мусора. Потом преступник оказывается снаружи, зашвыривает кочергу в гущу ветвей пихты. Ну и, — Рэйберн вздохнул, — избавляется, черт уж его знает как и где, если только речь идет об убийстве, от тела. Как вам мои построения? Давайте-ка разбейте их. Ну же, докажите, что я дурак.

— Вы вовсе не дурак, старина. Все ваши аргументы и предположения кажутся мне обоснованными.

— Правда?

— Есть, конечно, и нестыковки.

— Ага! Все-таки?

— Например, ковер. На нем — четкие отпечатки мокрых сапог в одну сторону — из комнаты, и все. Никаких других. И никаких следов волочения тела. Хорошо, скажете вы, возможно, его вынесли на руках. Но и в таком случае мы с вами должны были бы получить как минимум три пары следовых дорожек: изначальную Маулта — от двери в глубь комнаты, и злоумышленника — в обоих направлениях.

Рэйберн мрачно уставился на переливчато-цветное ковровое покрытие. Отчетливые влажные контуры подошв недвусмысленно указывали в одном направлении: «на вход». «На выход» ничего не было. Детектив из Даунлоу поднял из-под скамьи ближайший к нему сапог и приложил его к следу.

— Совпадают, — констатировал он. — Уже кое-что. И сапог все еще мокрый. Здесь в холодрыге не больно-то просохнешь, а происходила вся эта чертовщина, в конце концов, только вчера. Ну, что у нас дальше? Что остается? Если его тут не убили, надо полагать, что он таки отправился наверх и уже там огреб по макушке.

— А что, он пошел туда прямо в парике?

— Ничего не поделаешь. Придется представить, что так. Прямо в парике пошел. Дьявол его разбери почему, но он его не снял! И вот он входит в тамошнюю гардеробную. И его огревают по башке кочергой, хранившейся там всегда. Потом… Погодите, я понял! Потом огревший выкидывает кочергу в окно, и она застревает в пихте?

— Звучит правдоподобно.

— Правда?

— Но что с мертвым телом, если оно «у нас» уже мертвое? — улыбнулся Аллейн.

— Его тоже в окно? Нет-нет. Постойте. Не гоните лошадей.

— Не гоню, что вы. Но еще вопрос: это несчастное тело в минуту расставания с жизнью так и остается в парике?

Рэйберн сглотнул.

— Распроклятый парик. Может, оставим его пока в стороне? Итак. Продолжаем. Я уже знаю, что всем этим мерзавцам в ливреях было приказано прочесать прилегающую территорию. Это мне известно. Но что, если кто-то — ладно уж, станем говорить откровенно, кто-то из их компании — успел спрятать выброшенное в окно тело еще до этого? Ночью? Как вам такая версия?

— Готов пока только взять на заметку. Значит, этот кто-то спрятал тело, а пресловутый парик, оставленный нами пока в стороне, вернул сюда, в гардеробную, чтобы сбить всех с толку?

— За неимением лучшего, предположим это? — кротко переспросил Рэйберн, пытаясь изобразить скромность. — А что, по-моему, все сходится, нигде не провисает. Ужасно неудачно только, что вчера шел чертовски сильный снег. Если где-то что-то положили на голую землю, мы теперь точно не найдем.

— До ближайшей оттепели.

— Это точно. Чертовски верно. — Рэйберн откашлялся. — Дельце наклевывается мощное, — заметил он и прибавил после многозначительной паузы: — Вполне достойное нашего славного отдела уголовного сыска, как уже было сказано. Пойду-ка позвоню своему старшему суперинтенданту, хотя я и так знаю, какой приказ он отдаст. Произвести розыск, прочесать всю местность. Подождите меня здесь, пожалуйста.

— Я… вообще-то…

— Буду очень вам обязан.

— Ну, хорошо. Жду.

Итак, суперинтендант Рэйберн отправился к телефону звонить своему старшему суперинтенданту, а старший суперинтендант Аллейн остался в гардеробной наедине со своими мрачными предчувствиями.

Вскоре провинциальный коллега вернулся — в самом деловом настроении.

— Ну, вот и поговорили. Все, как я предполагал: он пока свяжется с высшим начальством, а мне велено продолжать работу на месте. Я немедленно снаряжаю поисковую группу. Надо послать к майору Марчбэнксу за разыскными собаками. Подождете здесь еще минутку, ладно?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]»

Обсуждение, отзывы о книге «Однажды в Риме. Обманчивый блеск мишуры [сборник: 26, 27]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x